Mercedes de Castro Ruiz
Fecha de nacimiento : Madrid, 10 de diciembre de 1955
e-mail: mercedesdecastro2004@yahoo.es

  TITULACIÓN ACADÉMICA
- Bachillerato Superior - Colegio Estudio - Madrid. Licenciada en Filosofía y Letras - Filología Alemana - Universidad Complutense de Madrid.
- Catedrática de Alemán de Escuelas Oficiales de Idiomas.

ESTUDIOS DE ESPECIALIZACIÓN EN UNIVERSIDADES EXTRANJERAS

- Universidad de Tubinga (Alemania), Cursos académicos 1975 - 1977: Especialidad: Historia y Germánicas.
- Universidad de Hamburgo (Alemania), Curso académico 1984 - 1985: Beca DAAD (Servicio Intercambio Universitario Alemán): Especialidad: Lingüística Aplicada y Enseñanza de Idiomas.

CONOCIMIENTOS DE IDIOMAS

Alemán: Muy buenos
- "Großes Deutsches Sprachdiplom" - Goethe-Institut y Universidad Ludwig-Maximilian de Munich.
- Certificado de Aptitud de alemán - Escuela Oficial de Idiomas.

Inglés: Buenos
- Primer nivel de inglés - Escuela Oficial de Idiomas.

HISTORIAL PROFESIONAL

Desempeño de funciones de organización

1986 - 1987 Coordinadora del Departamento de Alemán de la Escuela Oficial de Idiomas de Madrid.

1987 - 1988 Jefa de Estudios de la Escuela Oficial de Idiomas de Palma de Mallorca.

1988 - 1990 Directora de la Escuela Oficial de Idiomas de Palma de Mallorca.

1990 - 1992 Nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores, desempeñó en el Instituto Español de Cultura de Munich los siguientes cargos:
01.10.1990 al 28.02.1991: Jefa de Estudios
01.03.1991 al 30.09.1992: Directora en funcionas

1993 - 1995 Jefa del Departamento de Alemán de la Escuela Oficial de Idiomas de Palma de Mallorca.

1995 - 1996 Jefa de estudios del Instituto Cervantes de Munich.

1996 - 1997 Coordinadora General del Instituto Cervantes de Munich.

1998 - 1999 Jefa de Estudios del Instituto Cervantes de Casablanca.

1999 - 2001 Jefa del Departamento de Alemán de la EOI de Majadahonda (Madrid)

2001 - 2002 Asesora Técnica Docente del Área de Relaciones Multilaterales Subdirección General de Cooperación Internacional, MECD.Directora del Instituto Cervantes de Bremen

Desde Oct. 2005 Subdirectora General Adjunta de Cooperación y Promoción Cultural Exterior.

Agencia Española de Cooperación Internacional Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.

EXPERIENCIA EN FORMACIÓN DE PROFESORES

Se ha especializado en la formación de profesores de lenguas extranjeras, impartiendo cursos en diversas instituciones dedicadas a esta finalidad. Cabe destacar:

Español como lengua extranjera
Desde 1996 Profesora del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Facultad de Filología Española, Universidad Complutense de Madrid.

Desde 2001 Profesora en el Curso Superior de Filología Española de la Universidad Complutense de Madrid.

2001 Diseño de dos módulos para el Máster de Formación de Profesores de Español a través de Internet de la Fundación Universidad de la Rioja.

Proyectos de investigación
1995 - 98 Coordinadora del proyecto de Creación de Materiales a Distancia de Español como lengua extranjera (Pec nº 94-01/1416/D-IB en el marco del Programa Sócrates /Lingua de la Unión Europea.

Alemán como lengua extranjera

Desde 2000 Profesora del Curso de Postgrado para profesores de Alemán como Lengua Extranjera del Goethe-Institut Madrid y de la Facultad de Filología Alemana, Universidad Complutense de Madrid "Postgraduiertenkurs Methodik und Didaktik Deutsch als Fremdsprache".

Desde 1997 Profesora del Curso de Postgrado "Didáctica del Alemán como Lengua Extranjera" del Instituto de Ciencias de la Educación de la Universidad Autónoma de Barcelona.

1995 - 98 Profesora del Curso de Postgrado para Profesores de Alemán como Lengua Extranjera del Goethe-Institut Barcelona y la Universidad de Universidad de Alicante.

PUBLICACIONES

Libros
- El proceso de adquisición del léxico. Editorial Idiomas.Madrid.

Artículos
- Artículo para la revista "Aula de inglés" con el título "Fichas personales", Volumen 3, nº 3, Junio 1984.
- Artículo para la revista de la Escuela Oficial de Idiomas de Madrid con el título "Los juegos en las clases de idiomas".
- Publicación del Ministerio de Educación y Ciencia en las II Jornadas de Didáctica de Lengua Extranjera: "La importancia de la gramática en la clase de idiomas"
- Publicación en la Revista Filología Alemana y Didáctica del Alemán.
Materiales del V Simposio de la Sociedad Española de Profesores de Alemán. 6 a 10 de noviembre de 1989: Überlegungen zum Garmmatikunterricht.
- Artículo para la revista de la Escuela Oficial de Idiomas de Majadahonda con el título "¿Qué haces con tus errores?" Artículo para la revista " Mosaico " que edita la Consejería de Educación de España en Bruselas "Enseñanza del Léxico" - Transmisión de los contenidos socioculturales en la clase de español como lengua extranjera.

Traducción de libros
- Traducción al castellano de tres libros alemanes, Der Buchstabenvogel, Der Buchstabenkönig y Der Buchstabenclown de Eveline Hasler.
- Traducción al castellano de la novela infantil alemana Benni sprachlos de Peter Steinbach para la Editorial Alfaguara.
- Traducción al castellano del libro de relatos alemán Meistens geht´s mir gut mit dir de Gudrun Mebs para la Editorial Espasa-Calpe.
- Traducción al castellano del libro Oma und ich de Achim Bröger para la Editorial Espasa-Calpe.

Volver

 

© Universidad Antonio de Nebrija 2006 - Desarrollo web: María Lera