Nebrija celebra el III Congreso Internacional en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas

Más de 300 expertos de diferentes países participaron en este encuentro para reflexionar sobre los retos de la sociedad plurilingüe

La Universidad Nebrija se ha convertido de nuevo en el punto de encuentro de profesores e investigadores de español, inglés, francés y alemán como lenguas extranjeras. Los días 24,25 y 26 de junio tuvo lugar en el Campus de la Dehesa de la Villa el III Congreso Internacional Nebrija en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas. Además, este año el congreso contó con la participación de dos lenguas invitadas: el portugués y el euskera.

Más de 300 personas, venidas de diferentes lugares del mundo, participaron en este congreso que incluía en su programación diferentes mesas redondas, lecciones magistrales, comunicaciones, talleres y posters. En la sesión de inauguración, Belén Moreno de los Ríos, fundadora de la Universidad, destacó la importancia de las lenguas en la institución Nebrija: “En esta casa lo más importante es el español como lengua extranjera”. Habló también de los orígenes de la Universidad, que nació como un centro de enseñanza de español, el actual Centro de Estudios Hispánicos, y cómo Nebrija fue una de las primeras universidades en detectar la necesidad de crear programas específicos para la formación de profesores de español.

Darío Villanueva, director de la Real Academia Española, abrió la mesa redonda sobre política lingüística y plurilingüismo recordando el nacimiento y la evolución del español, con su origen en la lengua latina. “La lengua está por encima de las diferencias y las luchas, el español es fuente de mutuo entendimiento entre continentes”, explicó el académico de la lengua, en referencia a la importancia de la lengua española para el entendimiento entre diferentes territorios y sociedades en el siglo XIX. Villanueva también resaltó que “el español es una lengua pluricéntrica”, donde “no existe un centro y una periferia de la lengua”, destacando de esta forma que las distintas normas que tiene nuestra lengua son equiparables en prestigio, sin que haya variedades más importantes que otras.

Patxi Baztarrika, viceconsejero de Política Lingüística del Gobierno Vasco, habló del modelo del euskera en la gestión del plurilingüismo, donde llamó la atención sobre la necesidad de implicar a la sociedad para el desarrollo de las lenguas: “A más consenso social y político en torno a la revitalización de una lengua, mayor éxito en el proceso”. Baztarrika también trató la influencia del entorno social en la evolución de una lengua: “La competencia lingüística y los hábitos lingüísticos se desarrollan de acuerdo con el ámbito social de cada hablante: con la escuela, con las familias, con los amigos”. Explicó, además, como el euskera es hoy en día una lengua “vinculada con la juventud” y como el plurilingüismo forma parte del día a día de la región vasca.

Como representante de la lengua portuguesa dentro de esta mesa de política lingüística, Mayara Nascimento, jefa del Sector de Cooperación Educacional y Jurídico de la Embajada de Brasil en España, contó a los asistentes la estrategia del gobierno brasileño en la expansión del portugués: “queremos mantener las raíces de los ciudadanos que se van al extranjero y aprovechar su expansión para desarrollar y fortalecer nuestro idioma”. Habló, además, de la importancia, no solo de favorecer la expansión del portugués a través de la diáspora, sino también de crear alianzas con otros países para conseguir este objetivo. “Desde 2005 Brasil ha incluido el español como un idioma obligatorio en sus aulas, y lo mismo han hecho Argentina y Uruguay con el portugués”, afirmó Nascimiento, que señaló cómo estos planes de acción favorecen la intercomprensión portugués-español y el plurilingüismo.

Marc Reznicek, director del Centro de Información en Madrid del Servicio Alemán de Intercambio Académico (DAAD), explicó como el alemán se ha convertido, en los últimos años, en un “idioma atractivo” cuyo aumento se aprecia especialmente entre los jóvenes. “Vemos un auge de interés del alemán en las escuelas y en las universidades”, destacó Reznicek, que habló sobre la evolución de la lengua alemana en el mundo, en España y en la ciencia.

Los participantes en el congreso pudieron disfrutar de los diversos talleres, comunicaciones y lecciones magistrales del congreso en cada una de las lenguas participantes. Asimismo, también tuvieron la oportunidad de visitar la exposición “El camino hacia la unidad alemana”, una muestra fotográfica cedida por la embajada alemana en Madrid, que ilustra cómo la revolución pacífica que vivió la RDA introdujo inesperadamente la cuestión de la unidad alemana en la agenda política nacional e internacional.

Los comentarios están cerrados.