Licenciatura en Traducción e Interpretación. Una carrera de altos vuelos

Charlamos con Margarita Vinagre. Profesora del Departamento de Lenguas Aplicadas de la Universidad Antonio de Nebrija.

– Marga, a mí esta carrera siempre me ha parecido apasionante, por lo menos te imaginas traduciendo como en las películas grandes discursos de la ONU, ¿es realmente así de interesante?

Esa visión suele ir asociada a la especialidad de interpretación que puede parecer más glamourosa entre otros motivos por el impacto de películas como “La intérprete” con Nicole Kidman. En realidad, la interpretación de conferencias a la que tú haces alusión, es una profesión muy dura, ya que además de un perfecto dominio de la lengua materna y una excelente comprensión de la lengua extranjera, es necesario tener una gran agilidad mental, buena capacidad de concentración y resistencia psicológica, ya que se trabaja bajo mucha presión.

– Se supone que una persona que estudia esta carrera debe tener dominio de al menos el inglés, desde tu punto de vista, ¿cuántos idiomas son deseables para ejercer esta profesión?

Obviamente, cuantas más lenguas extranjeras domines mejor. Para trabajar en organismos oficiales, lo habitual es poder ofrecer dos lenguas extranjeras además de tu lengua materna.

– ¿Qué salidas profesionales tiene una persona que estudia Traducción e Interpretación?

Además de las salidas profesionales más evidentes, como ser traductor/intérprete en organismos oficiales, tanto nacionales como extranjeros o traductor/intérprete autónomo, también se puede trabajar como técnico en servicios de consultorías lingüísticas, como especialista en terminología, o como redactor o corrector de estilo en lengua materna y/o extranjera.

– Aquí en la Universidad Antonio de Nebrija impartimos además una doble licenciatura que es Licenciatura en Traducción e Interpretación y Licenciatura en Lenguas Aplicadas, ¿es posiblemente una de las dobles más completas del mercado?
En mi opinión, la posibilidad de adquirir una buena formación en Lenguas Aplicadas antes de incorporarse a la licenciatura en Traducción e Interpretación contribuye a que los estudiantes, además de poseer una mayor madurez intelectual, también tengan más cultura general y un mejor conocimiento y dominio de las lenguas y culturas extranjeras con las que trabajarán en el futuro. Por ello, esta doble licenciatura prepara de manera única a los estudiantes para que sean trabajadores competentes tanto en el campo de las lenguas aplicadas, como del marketing o de la traducción e interpretación.

– Marga para terminar, ¿cómo animarías a un estudiante indeciso pero, con gusto por los idiomas, a que estudiara cualquiera de estas dos carreras en nuestra universidad?

Los estudios de Lenguas Aplicadas de la Universidad Nebrija son únicos en España, ya que las carreras que combinan el estudio de las lenguas extranjeras (Major) con el Márketing o el turismo (Minor) se ofertan desde hace años en numerosas universidades europeas pero son desconocidas en nuestro país. Las salidas de esta carrera son múltiples, ya que los licenciados salen preparados en dos áreas de especialización. Los estudios de Traducción e Interpretación incluyen como rasgo distintivo la estancia de un curso académico en el extranjero para el perfeccionamiento de la traducción técnica y de la interpretación consecutiva y simultánea.

Los comentarios están cerrados.