La Facultad de Artes y Letras ha organizado la XXVI Edición del Seminario Aula de Español que ha reunido a diferentes profesionales en torno al uso del español, su gramática y las distintas maneras de enseñarlo.
La sesión ha contado con la presencia de Alberto Gómez Font, asesor lingüístico y filólogo que formó parte del primer departamento de Español Urgente de la Agencia EFE. En su charla con los asistentes presenciales y los oyentes online, Gómez ha explicado el funcionamiento de la Agencia EFE y cómo surgió el departamento de Español Urgente ante la necesidad de solucionar las dudas lingüísticas de los redactores lo más rápido posible por tratarse de informaciones que tenían que ser publicadas de forma inmediata. El filólogo ha compartido experiencias y anécdotas sobre su trabajo como la gran cantidad de llamadas que respondían, el uso de los teletipos y télex con los redactores y corresponsables y cómo pudo ayudar a la Reina Doña Leticia cuando era becaria en la Agencia EFE y consultaba con su departamento. Al principio, ha explicado Gómez, no fue un trabajo sencillo ya que los periodistas no querían que “les enseñaran a escribir”, pero comprendieron que el departamento de Español Urgente era una herramienta de ayuda y consulta.
Alberto Gómez también ha explicado la historia y la importancia del Manual de Español Urgente que comenzó editando la Agencia EFE en 1979 hasta su última edición que ha hecho la Fundéu: “El Manual de Español Urgente de la Agencia EFE fue creado por el equipo en el que trabajaba unto al Consejo Asesor de Estilo de la Agencia y siguen haciéndose muchos más porque hay un interés generalizado por cuidar el español”.
Por otro lado, el asesor lingüístico se ha mostrado muy tajante al defender el trabajo de los periodistas y ha negado la creencia que se extiende sobre el mal uso del lenguaje que hacen estos: “Los periodistas usan bien la lengua, es mentira que lo estén echando a perder. Eso sí, si a un periodista se les escapa un error, lo ve todo el mundo”.
Gómez también ha querido apoyar la evolución de la lengua y restar importancia a las últimas controversias sobre los cambios en algunas reglas de acentuación o el “purismo” de algunos hablantes: “Es absurdo pensar que hay que defender el español de nada ni de otros idiomas, la lengua está viva”.
El doctor en Lingüística Hispánica de la Universidad de Alcalá, Manuel Martí Sánchez, ha impartido un seminario sobre la importancia de la gramática y los marcadores de discurso y cómo su correcta utilización varía el sentido de las frases. “Hay que estudiar la gramática para convertirse en un hablante culto, pero también la pragmática, que es el uso del lenguaje, es decir, la práctica de la gramática” ha explicado el profesor. Un seminario muy interesante para los estudiantes de grado y máster en Lingüística de la Universidad.
También las editoriales de libros didácticos para la enseñanza del español han tenido su hueco en la jornada donde han podido presentar las novedades del sector a los profesionales y futuros profesores.
Por la tarde, Ana Gómez, diplomada en Magisterio de Educación Primaria, ha impartido un taller, ¿Creativiqué? , en el que han tratado distintas metodologías y estrategias para la enseñanza de idiomas. Cristina Herrero, licenciada en Traducción e Interpretación y máster en Lingüística aplicada a la Enseñanza ELE, ha llevado a cabo otro taller práctico para explicar la metodología de la “clase invertida” que está revolucionando el mundo de la enseñanza.
Dos talleres para terminar la jornada que han servido para poner en práctica y exponer las dudas que los asistentes pudieran tener a la hora de enfrentarse a nuevas técnicas que poner en práctica cuando se enfrenten a la enseñanza del español.















