Más de 25 países y 169 ponentes se dan cita en torno al multilingüismo y la inclusión lingüística

Más de 25 países y 169 ponentes se dan cita en torno al multilingüismo y la inclusión lingüística

Durante tres intensas jornadas, el campus de Lenguas y Educación en Madrid-Arturo Soria de la Universidad Nebrija en Arturo Soria se convirtió en punto de encuentro internacional en el VI Congreso Internacional Nebrija en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas. El evento reunió a más de 220 asistentes y 169 ponentes de más de 25 países, y acogió más de un centenar de comunicaciones, talleres, sesiones de pósteres, presentaciones de trabajos de fin de grado y plenarias académicas.

Cinco paneles lingüísticos -español, inglés, francés, alemán y, por primera vez, italiano como lengua invitada- sirvieron de plataforma para explorar los desafíos actuales del plurilingüismo desde enfoques diversos y complementarios.

La programación giró en torno a tres ejes temáticos clave: la innovación didáctica, la dimensión emocional y sociocultural del aprendizaje de lenguas, y la inclusión de migrantes y hablantes de herencia. Este último aspecto fue patrocinado por la Cátedra Global Nebrija de Español como Lengua de Migrantes y Refugiados, en una clara apuesta por el análisis crítico en contextos de movilidad forzada.

multilingüismo y la inclusión lingüística

La lingüística con carácter inclusivo

“El conocimiento está siempre en construcción”, afirmó Ocarina Masid, coordinadora académica del Doctorado en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas. En su discurso de clausura, destacó el carácter inclusivo y dialogante de la cita, que no solo acogió propuestas consolidadas sino también proyectos incipientes de jóvenes investigadores. “Este congreso ha sido también un lugar de cruces: de lenguas, de contextos, de generaciones, de enfoques”, resumió.

Más de 30 investigadores en formación entre doctorandos y estudiantes de máster presentaron sus trabajos, en un ambiente que, según Masid, favoreció “la conversación, la curiosidad mutua y la construcción colectiva del conocimiento”. Como muestra de este compromiso con las nuevas generaciones, se otorgó el Premio al Mejor Trabajo de Fin de Grado, acompañado de una beca del 50 % para cursar un máster oficial del Departamento de Lenguas Aplicadas. La ganadora fue María Rubio Arias.

Congreso lingüística

Plenarias, editoriales y novedades

El congreso contó con tres conferencias plenarias a cargo de las investigadoras Victoria Escandell-Vidal, Irene Fioravanti y M.ª Carmen Fonseca-Mora, quienes abordaron respectivamente la pragmática intercultural, el uso de la tecnología en investigación lingüística y el enfoque afectivo en educación.

Además, editoriales especializadas como SGEL, Difusión, Edinumen, Edelsa-Anaya y ELI acompañaron las jornadas con materiales, talleres y actividades, reforzando el puente entre teoría y práctica.

Una de las grandes novedades de esta edición fue la incorporación de un programa social, que incluyó una visita a la Real Academia Española con 130 asistentes y una cena en un conocido restaurante madrileño, espacios que facilitaron el vínculo humano más allá de lo estrictamente académico.

inclusión lingüística visita a la RAE

Una comunidad que crece

Para Margarita Planelles Almeida, vicedecana de Investigación de la Facultad de Lenguas y Educación y coordinadora de la Cátedra Global Nebrija de Español como Lengua de Migrantes y Refugiados, este congreso representa “el fortalecimiento del espíritu de comunidad académica y la voluntad de colaboración entre generaciones y contextos distintos”. Su intervención final fue un canto a la investigación con impacto social, el pluralismo lingüístico y la docencia basada en evidencias.

Planelles y Masid coincidieron en subrayar la calidad de las ponencias, el trabajo riguroso de los comités científico y organizador, y el compromiso de todos los asistentes. Como concluyó Masid, “la investigación no es solo producir resultados o publicar, es también dejarse interpelar, dudar con honestidad y celebrar en comunidad los avances”.

Margarita Planelles lingüística