Los investigadores en multilingüismo idean estrategias para acercarse a la sociedad

La Universidad Nebrija albergó la puesta en escena de las principales líneas de investigación y de las políticas educativas en multilingüismo. Bajo el título de Bilingüismo: meeting point, Jon Andoni Duñabeitia, director del Centro de Investigación Nebrija en Cognición, invitó a todos los asistentes a tejer una red “multidisciplinar y transdisciplinar” que cuente con diversos agentes sociales y académicos para seguir tratando de esclarecer cómo el bilingüismo “crea nuevas realidades y nos transforma”.

La transmutación de un concepto de integración a uno de inclusión ante una sociedad “dinámica y constante” y la incorporación del modo adecuado de enseñar las lenguas a la formación del profesorado fueron dos de los pilares del debate apuntados por Duñabeitia en la presentación de la jornada. De los programas de idiomas de la Comunidad de Madrid y del British Council disertaron Gretchen Dobrott, subdirectora General de Bilingüismo y Calidad, y Mark Levy, jefe de los programas de Inglés en España, respectivamente. Mientras que Dobrott señaló que “uno de los principales desafíos es entender que los términos multicultural y multilingüe van de la mano”, Levy instó a las autoridades y a los maestros a que cada vez haya “más niños que hablen más lenguas y mejor”.

La Red ACELERA, financiada por el Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades e inspirada en el trabajo del profesor Albert Costa, atrajo la atención del encuentro. La investigadora de Nebrija Clara Planchuelo explicó el porqué de este tejido científico: “El uso de una lengua extranjera afecta a la realidad y cómo nos relacionamos con los demás; las lenguas son cosmovisiones, son diferentes formas de ver la realidad. Hemos comprobado que cuando empleamos la lengua extranjera existe un distanciamiento, una diglosia emocional; la emoción no es tan sentida en la lengua extranjera, tomamos decisiones más pragmáticas cuando la utilizamos”.

Obligación profesional

“Ante la obligación de exponernos como científicos y dar respuesta a la sociedad”, según indicó Jon Andoni Duñabeitia, expusieron brevemente sus trabajos los siguientes integrantes de la Red ACELERA: Pilar Ferré (Grupo de Investigación en Psicolingüística, Universitat Rovira i Virgili), Mikel Santesteban (Gogo Elebiduna – La Mente Bilingüe, Universidad del País Vasco), Marco Calabria y Cristina Baus (Speech Production and Biligualism, Universitat Pompeu Fabra), Manuel Perea (Grupo de Cognición y Lenguaje, Universitat de València) y Alice Foucart (Centro de Investigación Nebrija en Cognición, Universidad Nebrija).

A continuación, Iraide Ibarretxe-Antuñano, catedrática de Lingüística y Literaturas Hispánicas de la Universidad de Zaragoza y miembro electo de la Academia Europaea, hizo referencia a la riqueza lingüística. “Cuando se adquiere una segunda lengua estamos obsesionados en la pronunciación y la sintaxis, pero ¿realmente estamos utilizando estrategias comunicativas y cognitivas?”, se preguntó.

Atendiendo a las lenguas como “canales activos de diferentes cosmovisiones”, Ibarretxe-Antuñano trajo a colación conceptos como la universalidad, las metáforas y los puntos de vista en el aprendizaje de un segundo idioma. “Las lenguas influyen en cómo percibimos el mundo a nuestro alrededor”, advirtió.

Asimismo, la catedrática de la Universidad de Zaragoza pidió respeto por otras lenguas y una apuesta por ser “empáticos lingüísticos” para convertirnos en hablantes que “sabemos salir de nuestro propio ombligo”. Sobre este respeto a la diversidad, también invitó a todos a ver el canal de YouTube de Zaragoza Lingüística, una iniciativa del grupo de investigación Psylex de la Universidad de Zaragoza.

Manifiesto

Durante el encuentro, Jon Andoni Duñabeitia también dio lectura al Manifiesto por la Diversidad Lingüística apoyado por más de 400 académicos e investigadores más representativos en las áreas del estudio del lenguaje. “Con el fin de ratificar nuestro completo alineamiento con las regulaciones y recomendaciones transnacionales en materia de investigación, respeto y fomento de la diversidad lingüística, las personas firmantes promulgamos este manifiesto y nos declaramos firmes defensores de uno de los mayores patrimonios inmateriales que tiene la humanidad: sus lenguas, en su diversidad y en su igualdad”, reza el final del comunicado.

Aunque la noticia ya saltó en enero, la Universidad Nebrija ingresó oficialmente durante la jornada, en representación de Madrid, en el equipo internacional de Bilingualism Matters, una red formada por decenas de instituciones internacionales para el fomento del bilingüismo en la sociedad con base científica. En el acuerdo con la Universidad de Edimburgo, la sucursal de Bilingualism Matters en Madrid estará coordinada por Jon Andoni Duñabeitia y Alice Foucart y contará con la colaboración de los miembros del grupo CEDI y LAELE. Bilingualism Matters es un centro de investigación e información de la Universidad de Edimburgo fundado por la profesora Antonella Sorace en 2008. Sus miembros estudian el bilingüismo y el aprendizaje de idiomas, y comunican los resultados de forma divulgativa para que las personas puedan tomar decisiones informadas basadas en evidencia científica. La filosofía de Bilingualism Matters es que el cambio real ocurre a través del diálogo entre los investigadores y la sociedad.

Precisamente Antonella Sorace, catedrática de la Universidad de Edimburgo, cerró Bilingüismo: meeting point aludiendo a los beneficios del multilingüismo en la vida diaria y en los negocios. Entre sus opiniones, Sorace señaló que “mezclar lenguas no es una señal de confusión”.

Los comentarios están cerrados.