ANUNCIO DE FECHAS DEL III CONGRESO INTERNACIONAL NEBRIJA EN LINGÜÍSTICA APLICADA A LA ENSEÑANZA DE LENGUAS

Estimados colegas:

Os invitamos a participar en el III Congreso Internacional Nebrija en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas: En camino hacia el plurilingüismo, que tendrá lugar del 23 al 25 de junio de 2016 en Madrid.

Tras la excelente acogida del I y II Congreso celebrados en 2012 y 2014, respectivamente, con más de 300 participantes procedentes de diferentes lugares del mundo, la Universidad Nebrija se convierte de nuevo en el punto de encuentro de profesores e investigadores de español, inglés, francés y alemán como lenguas extranjeras. Este año contamos con la participación de dos lenguas invitadas, el euskera y el portugués.

Bajo el lema “En camino hacia el plurilingüismo”, representantes de las seis comunidades idiomáticas debatirán sobre los retos de la sociedad plurilingüe y los aspectos más actuales de la enseñanza y evaluación de la competencia comunicativa. En breve, podréis ver todos los detalles de la convocatoria en la página web del congreso. De momento, podéis echar un vistazo a las primeras ediciones del Congreso Internacional Nebrija, para recordarlas o para conocernos, en http://www.congresolenguasnebrija.es/

Hasta el 6 de marzo de 2016 tenéis la posibilidad de enviarnos vuestras propuestas de Comunicaciones, Talleres y Pósteres. Las mejores contribuciones serán seleccionadas por un comité de expertos para ser publicadas en un libro colectivo de carácter científico.

¡Apuntad la fecha en vuestra agenda! ¡Os esperamos en Madrid!

Un saludo cordial,

 

El comité organizador

Leer Más

banner3

CONVOCATORIA DE PROPUESTAS PARA CONFERENCIA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS EN LA UNIVERSIDAD DE ALCALÁ

Translating Europe Event

Training, Testing and Accreditation in PSIT

October 1st  – 2 nd  2015

Call for papers www.afiptisp.com 

Mobility and immigration leads to more diversity in countries’ population.  Since integration is a two-way process, the receiving side must organize to ensure everyone’s access to human rights, so that newcomers can participate and consequently enjoy their rights and fulfil their duties. Public service interpreting and translation (PSIT) (Community Interpreting) closes the communication gap that can arise when newcomers do not speak the language of their new country. Cooperation between the main stakeholders and representatives of all parties is fundamental to go a step further in the recognition of PSIT as a profession.

The University of Alcalá, joining forces with FITISPOs and AFIPTISP will organise the conference on Training, Testing and Accreditation in PSIT, October 1 and 2, 2015. Representatives of EU Institutions, EMT Network, European Language Council, CIUTI, ENPSIT, EULITA, CCDUTI, and COMUNICA have already confirmed their presence.

Their participation in this #Translating Europe event will contribute to discussions, exchange of ideas and new projects about the following topics:

  1. To continue reinforcing the link between translating and interpreting in public services / Translating and Interpreting for the citizens;
  2. To help integrate into one program or a harmonized set of programs PSIT competency profiles, standards, training, testing and accreditation in PSIT.
  3. To help develop a general profile of competences for public service interpreters and translators in the different fields where PSIT is required (healthcare, education, local authorities, police etc.);
  4. To design a model curriculum for people belonging to migrant communities who may lack appropriate qualifications to enrol in ordinary degree programs, while having the language skills and the cultural competence to serve as translators and interpreters in public service settings;

This conference will include four sessions within the primary aim of continuing constructing a global framework or scaffold in which to develop specific strands of work.

These sessions are labelled:

Competences and standardization

Training  in PSIT

Assessment in PSIT

PSIT Qualifications, accreditation, certification

Proposals in English or Spanish of a maximum of 500 words (Times New Roman size 12 font, single spaced) on the previous topics are welcome.

Address for proposals: info@afiptisp.com

Web site: www.afiptisp.com

Deadline for proposals: August 15, 2015.

Communication of Acceptance: September 1, 2015

Conference venue: Universidad de Alcalá, Madrid, Spain

 

 ___________________________________________________________

 

Formación, Evaluación y Acreditación en TISP

1 – 2  Octubre 2015

Envío de propuestas

La movilidad y la inmigración llevan a una mayor diversidad en la población de los países receptores. Dado que la integración es un proceso de doble sentido, el país receptor debe organizarse para garantizar a todos el acceso a los derechos humanos, para que así los recién llegados puedan participar y en consecuencia, disfrutar de sus derechos y cumplir con sus obligaciones. La traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP) (Community Interpreting) cierran la brecha de comunicación que surge cuando los recién llegados no hablan la lengua de su nuevo país. La cooperación entre los principales agentes y representantes de todas las partes es fundamental para avanzar más en el reconocimiento de la TISP como profesión. La Universidad de Alcalá, junto al grupo FITISPos y  la Asociación AFIPTISP organiza la conferencia sobre Formación, Acreditación y Certificación en TISP los días 1 y 2 de octubre de 2015. Representantes de las Instituciones de la UE, de la red EMT, del European Language Council, CIUTI, ENPSIT, EULITA CCDUTI y COMUNICA ya han confirmado su asistencia.

Su participación en este evento contribuirá a entablar discusiones, al intercambio de ideas y nuevos proyectos en torno a los siguientes puntos:

  1. Continuar reforzando el vínculo entre la traducción y la interpretación en los servicios públicos/Traducir e interpretar para los ciudadanos;
  2. Ayudar a integrar en un programa o en un conjunto armonizado de programas, los perfiles de competencia en TISP, los estándares, la formación, la evaluación y la acreditación en TISP.
  3. Ayudar a desarrollar un perfil general de competencias para los intérpretes y traductores de los servicios públicos en los distintos ámbitos en los que la TISP se requiere (sanidad, educación, administración, policía, etc);
  4. Diseñar un modelo de curriculum para las personas que pertenecen a comunidades migratorias, las cuales carecen de titulación apropiada para matricularse en estudios de grado ordinarios aunque tienen las habilidades lingüísticas y la competencia cultural para ejercer de traductores e intérpretes en situaciones de servicio público.

Este congreso comprenderá cuatro sesiones con el fin primordial de continuar construyendo un marco global o andamiaje en el que desarrollar líneas de trabajo concretas.

Estas sesiones se denominarán:

Competencias y estandarización

Formación en TISP

Evaluación en TISP

Titulación, acreditación y certificación en TISP

Se aceptarán propuestas en inglés o en español sobre estos temas con una extensión máxima de 500 palabras (Times New Roman, 12 font, espaciado simple). Se aceptará y publicará una selección de propuestas dentro de cada uno de los campos.

Dirección para enviar propuestas: info@afiptisp.com

Sitio web: www.afiptisp.com

Fecha límite para propuestas: 15 agosto de 2015

Comunicación de aceptación: 1 de septiembre de 2015

Lugar y fecha de la Conferencia: Universidad de Alcalá, Madrid, 1 y 2 de octubre 2015.

 

Leer Más

banner3

Congreso Internacional de Traducción: EnTRetextos

La traducción especializada se ha venido tradicionalmente ocupando de textos que utilizan un lenguaje de especialidad, con una función más práctica que estética y destinada a un público o comunidad discursiva restringida, de expertos o semiexpertos (textos económicos, jurídicos, científicos, etc.). Últimamente, y por la propia evolución de la actividad traductora, la traducción especializada también se viene aplicando a una amplia gama de textos aunque no utilicen lenguajes de especialidad, con ámbitos y sectores como el editorial, el periodístico, el humanístico o el audiovisual. Por último, la era digital ha supuesto una verdadera revolución en torno a la investigación, las tecnologías de la traducción y la profesión, que convierten a la traducción especializada en un campo muy rico en propuestas y desafíos que es importante poner en común y debatir. Del 27 al 29 de abril en Valencia.

Temas del congreso:

–          Lingüística aplicada a la traducción: discurso, léxico, terminología

–          Corpus y traducción especializada

–          Investigación: el proceso y el producto de la traducción especializada

–          La docencia de la traducción especializada

–          Nuevas tecnologías y sus aplicaciones a la traducción especializada

–          Experiencias individuales o colectivas en traducción especializada

–          La profesión de traductor especializado hoy

http://congresos.adeituv.es/entretextos/ficha.es.html

 

 

Leer Más

OFERTAS DE TRABAJO DE LA PLATAFORMA DEL ESPAÑOL EN TRADUCCIÓN Y ENSEÑANZA DE IDIOMAS

Asunto: Observatorio de Licitaciones y Ofertas de la Plataforma del Español

Traducción:

 

 Descripción Contratación de un servicio de intérpretes para asistir a solicitantes de protección internacional que no entienden el idioma español.

VEC: 175.000 EUR.

PBL: Importe 211.750 EUR. Importe (sin impuestos) 175.000 EUR.

 Expediente P-15-073
 Contrato Asistencia Técnica-Estudios
 Forma de Adjudicación Procedimiento: Abierto
 Importe 175.000,00€
 Garantía Garantía Requerida Definitiva

Porcentaje 5 %

 Plazo Ejecución 7 meses.
 Clasificación T5b
 Organismo Subdirección General de Gestión Económica y Patrimonial.
 Administración CENTRAL
 Publicación WEB CONTRATACION DEL ESTADO, de Fecha 29/06/2015

BOE, Nº: 158, de Fecha 03/07/2015, Página nº: 29502

 Área ESPAÑA
 Información Tipo de Entidad Adjudicadora Órgano de Contratación

Perfil del Contratante

https://contrataciondelestado.es/wps/poc?uri=deeplink:perfilContratante&idBp=fEd%2F%2BH7l37U%3D

Dirección Postal Amador de los Ríos 7 (28010) MadridEspaña Contacto Nombre Subdirección General de Gestión Económica y Patrimonial Teléfono 915371388 Fax 915371653 Correo Electrónico mesas@interior.es.

 Info. Presentación
 Info. Apertura
 Web Información www.contrataciondelestado.es
 Fecha Límite Presentación 20/07/2015 14:00
 Fecha Orientativa Lunes, 20/07/2015
 Fecha Apertura Apertura sobre oferta técnica: El día 30/07/2015 a las 10:00 horas.

Apertura sobre oferta económica: Fecha y hora sin confirmar; dependientes del Informe técnico preceptivo en relación con el sobre nº 2.

 Enlace al anuncio WEB CONTRATACION DEL ESTADO

 Descripción Servicio de traducción interpretación e interpretación de acompañamiento para beneficiarios de los C.A.R. y CETI de Melilla. Periodo de ejecución 12 meses desde la firma del contrato. Este expediente podrá ser cofinanciado por el Fondo de Asilo, Migración e Integración.

VEC: 301.708,54 EUR.

PBL: Importe 176.600 EUR. Importe (sin impuestos) 150.854,27 EUR.

 Expediente 70000011/2015
 Contrato Asistencia Técnica-Estudios
 Forma de Adjudicación Procedimiento: Abierto.
 Importe 150.854,27€
 Garantía
 Plazo Ejecución 12 meses.
 Organismo Junta de Contratación del Ministerio de Empleo y Seguridad Social
 Administración CENTRAL
 Publicación WEB CONTRATACION DEL ESTADO, de Fecha 02/07/2015
 Área MELILLA, MELILLA
 Información Sitio Web http://www.empleo.gob.es

Perfil del Contratante

https://contrataciondelestado.es/wps/poc?uri=deeplink:perfilContratante&idBp=Zb2rn87EBZ8QK2TEfXGy%2BA%3D%3D

Dirección Postal Agustín de Bethencourt, 4 (28071) MadridEspaña Contacto

Nombre Junta de Contratación del Ministerio de Empleo y Seguridad Social Teléfono 913630966 Fax 913631110 Correo Electrónico secretaria.junta@meyss.es.

 Info. Presentación
 Info. Apertura
 Web Información www.contrataciondelestado.es
 Fecha Límite Presentación 29/07/2015 14:00
 Fecha Orientativa gestboes Miércoles, 29/07/2015
 Fecha Apertura Apertura sobre oferta económica: Apertura de ofertas de los criterios evaluables mediante fórmulas el día 9 de septiembre de 2015 a las 11:00 horas.
 Enlace al anuncio WEB CONTRATACION DEL ESTADO

 

 

Enseñanza de idiomas:

 

 Descripción Servicio de Enseñanza de idiomas del CGE para el curso escolar 2015-2016.

VEC: 74.000 EUR.

PBL: Importe 74.000 EUR. Importe (sin impuestos) 74.000 EUR.

 Expediente 2094715003800
 Contrato Asistencia Técnica-Estudios
 Forma de Adjudicación Procedimiento: Negociado con publicidad
 Importe 74.000,00€
 Garantía Garantía Requerida Definitiva Importe 3.700 EUR.
 Plazo Ejecución Del 01/09/2015 al 30/06/2016
 Organismo Jefatura de Asuntos Económicos del Estado Mayor del Ejército
 Administración CENTRAL
 Publicación WEB CONTRATACION DEL ESTADO, de Fecha 02/07/2015
 Área ESPAÑA
 Información Perfil del Contratante

https://contrataciondelestado.es/wps/poc?uri=deeplink:perfilContratante&idBp=IsRqMygl8IU%3D

Dirección Postal C/ Prim 6-8 (28071) MadridEspaña Contacto Nombre Jefatura de Asuntos Económicos del Estado Mayor del Ejército Teléfono 917803722 Fax 917802205 Correo Electrónico aflolop@et.mde.es

 Info. Presentación
 Info. Apertura
 Web Información www.contrataciondelestado.es
 Fecha Límite Presentación Plazo de Presentación de Oferta: Hasta el 13/07/2015 a las 12:00 horas.

Observaciones: CONTRATACION DE LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS EN EL CUARTEL GENERAL DEL EJERCITO CURSO 2015-2016

Plazo de Recepción de Solicitudes de Participación: Hasta el 13/07/2015 a las 12:00 horas.

 Fecha Orientativa Lunes, 13/07/2015
 Fecha Apertura ADMINISTRATIVA 21/07/2015, 10h.

ECONOMICA: 23/07/2015, 10 h.

 Enlace al anuncio WEB CONTRATACION DEL ESTADO

 

 

 

Leer Más

OFERTA DE TRABAJO: GERMAN BUSINESS DEVELOPMENT EXECUTIVE

 

Job Description:

The candidate will be working with the managing director to develop and secure sales distribution in Germany. One will develop and implement a marketing and sales plan that will successfully launch the company’s services into the German market based on an undertaken research.

Key responsibilities and task will include:

  • Review reports and previous researches in order to develop a marketing and sales strategy for Germany
  • Target key distributors and identify the potential partners
  • Approach, arrange and participate in meetings with target distributors in order to establish an agency/distributor relationship
  • Identify and attend exhibitions to promote the company’s services.
  • Participate in the negotiation with agencies and distributors during contract arrangements
  • Maintain the relationships through regular telephone, Skype and face to face meetings the relationship to ensure that within the first year of appointment, the agency/distributor is performing to the agreed plan and terms of business
  • Prepare monthly reports about the performance of the agency/distributor, highlighting successes and any concerns
  • Develop a new media campaign with the agency/distributor to assist in selling the services across Germany
  • Carry out any other duties as required by the MD within the scope of Export development

Essential requirements:

  • Excellent English skills both verbal and written
  • Written and verbal proficiency in German
  • Has either background in or is studying Business & Marketing
  • Good IT skills including Word, Excel and PowerPoint
  • Flexible, courteous, friendly and has positive outlook and approach
  • Shows discretion, confidentiality and professionalism at all times

Desirable attributes:

  •  Able to work in own initiative
  • Excellent phone sales manner
  • Previous commercial experience helpful

Company activity:

  • The company is a family owned business with over 37 years of experience in the tooling reconditioning market.
  • Located near Wetherby in West Yorkshire, the company provides a range of reconditioning services to a diverse range of engineering sectors including aerospace, automotive, oil, gas, nuclear, marine, rail and general engineering subcontractors.
  • The business is present in seven European countries and it continues to seek new opportunities overseas.

Location:

  • Wetherby is a market town within the City of Leeds metropolitan borough, in West Yorkshire.

Remuneration details:

  •  A training allowance of £700 per month will be provided to assist with accommodation and subsistence costs.
APPLY NOW

 

To avoid important emails from us going into your JUNK or SPAM folders, please add us to your APPROVED SENDERS list (whitelist). Here’s how to do it

 

Copyright © 2015 PLACEMENT UK / INTERGRAD, All rights reserved.
You are receiving this email because you have been identified to us as a University Placement Officer. Please note that if you unsubscribe you will NOT RECEIVE ANY EMAIL AT ALL FROM PLACEMENT UK OR INTERGRAD, INCLUDING THE FREE PLACEMENT & JOB OPPORTUNITY ALERTS. So please consider carefully before hitting the unsubscribe button! Please do unsubscribe if you are no longer involved in helping undergraduates to find work placements, or graduates to find graduate jobs. Please note: all our services are 100% FREE to students, candidates, and universities.

Our mailing address is:

PLACEMENT UK / INTERGRAD

STATION HOUSE

12 STATION RD

KENILWORTH, WARKSCV8 1JJ

United Kingdom

 

Leer Más

banner2

PRESENTADA LA SEGUNDA EDICIÓN DE “LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA”, ESCRITA POR ALONSO ZAMORA VICENTE

De la RAE:

Hoy se ha presentando, en la sede institucional, la segunda edición de La Real Academia Española, exhaustiva historia de la corporación escrita por Alonso Zamora Vicente (1916-2006).

Editada conjuntamente por la Academia y la Fundación María Cristina Masaveu Peterson, la obra actualiza la original de 1999 a partir de las anotaciones del propio autor y el aporte de los datos necesarios para llevar esta historia de la RAE hasta finales del año 2014.

La aparición de La Real Academia Española, que hace un recorrido por los trabajos y la nómina académica desde los orígenes —1713— hasta la actualidad, se enmarca en las actividades conmemorativas del tercer centenario de la institución. Con este mismo motivo, en 2014 también se publicó La Real Academia Española. Vida e historia, de la que es autor Víctor García de la Concha, director honorario de la institución.

En el acto de hoy, presidido por el director de la RAE y director científico de la obra, Darío Villanueva, han intervenido el académico Manuel Seco y el presidente de la Fundación María Cristina Masaveu Peterson, Fernando Masaveu.

Fernando Masaveu, el presidente de la Fundación, ha expresado su satisfacción por haber tenido la oportunidad de sumarse a la conmemoración de los trescientos años de historia de la institución con esta nueva edición de la obra de Alonso Zamora Vicente, preparada con exquisito cuidado. A continuación, Manuel Seco, compañero y amigo de Alonso Zamora Vicente a lo largo de los años, ha hecho un recorrido por su biografía, «una buena atalaya para observar el devenir de una parte fundamental de la vida intelectual del siglo xx», recordando especialmente su memoria prodigiosa y su carácter cordial y amable.

FILÓLOGO DE UNA PIEZA

Darío Villanueva, el director de la RAE, ha elogiado la figura de Alonso Zamora Vicente, citando algunas de las palabras que le dedica en el prólogo del libro: «En el elenco académico de la silla D, el oficio más genuino que singularizaba a Alonso Zamora Vicente era el de filólogo. Filólogo en el sentido etimológico y más completo del término: ante todo, amante  de la palabra, pero también servidor de la ciencia que estudia una cultura tal y como  se manifiesta en su lengua y en sus letras, principalmente —pero no solo— a través de los textos escritos. […] Don Alonso fue un filólogo de una pieza: hablante que escuchaba con toda atención; lector de literatura, que la escribía también; estudioso del lenguaje en todas  sus manifestaciones, y entre  ellas, la literaria».

También ha querido reconocer el papel de Mario Pedrazuela, que trabajó con Alonso Zamora en la ordenación de todo el material destinado a esta segunda entrega. Una nueva edición que el autor no llegó a ver, pero que, «felizmente, con ocasión de la celebración de tercer centenario —ha señalado Darío Villanueva— podemos contemplar publicada ahora».

– See more at: http://www.rae.es/noticias/presentada-la-segunda-edicion-de-la-real-academia-espanola#sthash.hFGPdko4.dpuf

Leer Más

banner1

CURSO DE DIDÁCTICA DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA (ELE) EN LA NEBRIJA

Este curso, que se desarrollará durante 60 horas en dos semanas del 6 al 27 de julio en el Campus de La Dehesa de la Villa, pretende ser una introducción a la enseñanza del español a extranjeros y sus diferentes aspectos didácticos y está especialmente recomendado para licenciados y diplomados interesados en la materia sin mucha experiencia o formación previa.

Encontraréis todos los datos del curso en la información adjunta más abajo.

Programa cursos presenciales 2015_Didáctica de ELE

Leer Más

Lengua dominante e influencia interlingüística en el bilingüismo simultáneo y el bilingüismo secuencial: las distintas facetas de nuestro “Imitation Game” (“Descifrando Enigma”): taller de Juana Liceras en la Nebrija

El Departamento presenta este seminario-taller a cargo de Juana Liceras, que tendrá lugar el próximo 10 de julio desde las 10.00 hasta las 14.30 en el Campus de la Dehesa de la Villa. En él se abordarán los problemas de la adquisición bilingüe y la interacción de lenguas en contacto como la identificación y definición de lengua dominante y las áreas en las que se produce la transferencia.

Podéis encontrar más datos del seminario en la información adjunta. ¡Altamente recomendable!

Seminario-Taller Nebrija 2015 07 10 Liceras

Leer Más

RECORDATORIO: ÚLTIMOS DÍAS DE INSCRIPCIÓN PARA EL IV FORO NEBRIJA EN ENSEÑANZA BILINGÜE

Todavía estáis a tiempo de inscribiros para el IV Foro Nebrija en Enseñanza Bilingüe, que se celebrará el próximo 25 de junio en el Campus de la Dehesa de la Villa, Madrid (de 9:00 a 18:00 horas).

Esta jornada está organizada por el Departamento de Lenguas Aplicadas y Educación (DLAE) de la Universidad Antonio de Nebrija de Madrid, en su interés por fomentar el intercambio de conocimientos en materia de bilingüismo y distintas metodologías de enseñanza de lenguas.

El evento, cuyo programa se puede consultar en línea, pretende ser un foro de debate sobre los retos a los que se enfrenta la educación bilingüe y un encuentro de profesionales interesados en las estrategias de enseñanza-aprendizaje,  en especial aquellas propias de la metodología CLIL/AICLE. En esta ocasión, las sesiones plenarias estarán a cargo de los profesores David Lasagabaster y Rachel Whittaker.

En sus tres ediciones anteriores, el Foro Nebrija en Enseñanza Bilingüe tuvo una gran acogida y atrajo a profesionales de gran prestigio, autoridades educativas, empresas editoriales, así como personal docente y estudiantes interesados en la educación bilingüe.

Para más información o inscripción al Foro, consultad la siguiente página Web http://www.nebrija.com/foro-nebrija-bilingue

El aforo es limitado.

Si necesitáis información adicional, no dudéis en contactar con: ensenanzabilinguemaster@nebrija.es

Leer Más