Jornada Lengua y Migración 2023

La IX Jornada Lengua y Migración analiza la diversidad cultural como un acicate contra los prejuicios

La Cátedra Global Nebrija-Santander del Español como Lengua de Migrantes y Refugiados organizó, en el nuevo Campus de Madrid-Arturo Soria, la IX Jornada Lengua y Migración en el marco de la Semana de la Ciencia y la Innovación de la Comunidad de Madrid. El encuentro planteó actividades de divulgación científica con el doble objetivo de visibilizar la realidad migratoria y fomentar la integración sociolingüística desde la investigación.

Tras las palabras de bienvenida de Susana Martín Leralta, decana de la Facultad de Lenguas y Educación de la Universidad Nebrija, Encarna Atienza, profesora titular de Lengua Española aplicada a la enseñanza y a la traducción de la Universitat Pompeu Fabra (UPF), impartió una clase magistral en la que incidió en el concepto de interculturalidad renovada o interculturalidad crítica basada en la diversidad de los otros y de uno mismo y en las identidades dinámicas. Esta corriente, que defiende “competencias interculturales en un proceso que nunca acaba”, pretende reflexionar sobre los estereotipos y “deconstruir los prejuicios”.

Con un discurso dinámico, que incluyó preguntas al público a través de herramientas tecnológicas como Nearpod, Encarna Atienza propuso diversas actividades que pueden implementar los profesores en el aula para debatir sobre migración e interculturalidad, “palabras que cuando las emitimos desprenden una gran carga ideológica”. Un mapamundi en el que el sur es el norte, el sentimiento que surge cuando te preguntas de dónde eres, la creación de una historia personal a través de una foto de un desconocido o la elección de qué categorías son las más importantes par a definir la identidad de una persona fueron algunas de las iniciativas que la profesora de la UPF mostró a docentes e investigadores en la Jornada.

“Zumbido” de la interculturalidad

Sin perder el objetivo de llevar al aula distintos puntos de vista, Atienza advirtió “del “zumbido, de la confusión y del ruido” del sentido de la interculturalidad. Enfrentada a la renovada o crítica, explicó las otras dos variantes de interculturalidad: la basada en la diferencia y en la diversidad. Mientras que la primera muestra una “visión esencialista de la cultura como algo compacto, excluyente, que no cambia con el tiempo, formada por tradiciones y costumbres férreas”, la segunda, “aparentemente más progresista”, puede caer en el “peligro” de crear guetos y “de pensar que la diversidad solo está en el otro” y en quedarse “simplemente” anclada en las “fiestas de la diversidad”.

En el final de su intervención, Encarna Atienza compartió un video de la canción Milonga del moro judío (Jorge Drexler), epítome de su intervención, y enumeró los preceptos de Fred Dervin, profesor de Educación Multicultural en la Universidad de Helsinki, sobre la interculturalidad renovada: acabar con los sesgos diferencialistas, abarcar la cultura más allá de la asociación entre cultura y nación, no caer en la trampa de que la diversidad solo está en el otro, tener siempre en cuenta la interseccionalidad, poner de relevancia el concepto de justicia social, observar las relaciones de poder, estimular el uso crítico de la lengua y cuestionar los discursos y profundizar en los que se invisibilizan.

IMIGRA-CM y LAELE

El momento del café resultó imprescindible para intercambiar experiencias sobre INMIGRA-CM, una red de grupos de investigación integrada en el programa de actividades de I+D de la Comunidad de Madrid y que está dedicada al estudio desde una perspectiva multidisciplinar de los factores lingüísticos, comunicativos, culturales y sociales que intervienen en el proceso de integración de la población migrante en la Comunidad de Madrid, así como al desarrollo de herramientas que faciliten esa integración. En la actualidad, el grupo trabaja en el desarrollo del proyecto La población migrante en la Comunidad de Madrid: factores lingüísticos, comunicativos, culturales y sociales del proceso de integración y recursos de intervención (INMIGRA3-CM), subvencionado por la Consejería de Educación e Investigación de la Comunidad de Madrid y por el Fondo Social Europeo.

El Grupo de investigación LAELE (Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas Extranjeras), de la Facultad de Lenguas y Educación de la Universidad Nebrija, forma parte de esta red de la Comunidad de Madrid. La investigación del grupo LAELE se desarrolla en estrecha colaboración con el Centro de Investigación Nebrija en Cognición (CINC) y la Cátedra Global Nebrija-Santander del Español como Lengua de Migrantes y Refugiados, dirigida por Juana Muñoz Liceras y coordinada por Margarita Planelles.

Divulgar el conocimiento a la sociedad

La IX Jornada Lengua y Migración, en su objetivo de acercar a todos al “apasionante” mundo de la adquisición y la enseñanza del español, contó precisamente con la intervención de Margarita Planelles, que junto a Ocarina Masid, explicó la apuesta de la Universidad Nebrija por divulgar todo lo relativo a este campo docente. “Queremos hacer llegar a la sociedad todo lo que investigamos de manera rigurosa, por eso organizamos jornadas como esta”, reseñó Planelles.

Por su parte, Ocarina Masid, coordinadora académica del Doctorado en Lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas de la Universidad Nebrija, habló de los ejes de investigación del grupo LAELE y de la relevancia académica y social del Congreso Internacional Nebrija en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas y de la Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas (RNAEL), de acceso abierto. Además de concurrir a proyectos de investigación de INMIGRA y EMILIA (Emoción, identidad lingüística y aculturación emocional en lengua de migración), la Universidad Nebrija ha presentado su nuevo Doctorado en Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas, un programa pionero en la formación de profesores.

La doctoranda Leticia Santana se encuentra trabajando en una tesis sobre la interpretación del lenguaje inclusivo en la comprensión lectora del español en el contexto de inmigración. En su participación, dinámica y práctica, compartió varios ejemplos de frases ambiguas.

Una mesa redonda sobre materiales y recursos para la enseñanza de español a inmigrantes dio fin a la IX Jornada Lengua y Migración. En ella intervinieron Susana Martín Leralta, decana de la Facultad de Lenguas y Educación de la Universidad Nebrija; Victoria Khraiche, miembro del Grupo de Investigación Complutense sobre el Magreb y Oriente Medio y secretaria de la Asociación para la Integración Lingüística del Inmigrante en Madrid (Asilim); Carolina Delgado, profesora de la Oficina Municipal de Información, Orientación y Acompañamiento para la Integración de Población Inmigrante; y Débora Orozco, Coordinadora del Servicio de Aprendizaje del Idioma y Formación del Programa de Refugiados de Cruz Roja Española.

Texto: Javier Picos. Fotos: Zaida del Río.