Cátedra Nebrija
> English

Publicaciones

"Porque la integración social y lingüística es tarea de todos"
"Because social and linguistic integration is everyone's job"
Contribuciones en revistas y obras colectivas Contributions in journals and collective works

2021

  • Ainciburu, M. C. y Rodriguez Velasco, D. (2021). La interculturalidad del español: corrección y adecuación de saludos y direcciones en la evaluación de profesores nativos, Studia Romanica Posnaniensia, 48 (2), 19-31. DOI: 10.14746/strop.2021.482.002
  • Buyse, K. (2021). Corpus textuales de nativos para investigar sobre la enseñanza/aprendizaje del español LE/L2. In M. Cruz Piñol (Eds.), e-Research y español LE/L2. Investigar en la era de las tecnologías, Chapt. 6, (165-190). Routledge Advances in Spanish Language Teaching. London / New York: Routledge. ISBN: 9781138359741.
  • Buyse, K., González Melón, E., Gallego García, M. (Eds.) (2021). Adquisición, enseñanza y aprendizaje del español como lengua de herencia en Europa en el siglo XXI. Madrid: Universidad Antonio de Nebrija.
    DOI: https://revistas.nebrija.com/revista-linguistica/issue/view/32/N%C3%BAmero 30
  • Chao, J. and Mavrou, I. (2021). Acquisition of writing skills by adult migrant learners of Spanish. In M. D'Agostino and E. Mocciaro (Eds.), Languages and literacy in new migration. Research, Practice, and Policy. Palermo: UniPa Press, pp. 127-149. ISBN: 9788855093378
  • De la Torre García, N., Ainciburu, M. C. and Buyse, K. (2021). Morphological complexity and rated writing proficiency: the case of verbal inflectional diversity in L2 Spanish, ITL-International Journal of Applied Linguistics., 172 (2), 290-318. DOI: https://doi.org/10.1075/itl.20009.del
  • Dewaele, J. M., Lorette, P., Rolland, L. and Mavrou, I. (2021). Differences in emotional reactions of Greek, Hungarian and British users of English when watching television in English, International Journal of Applied Linguistics, 31, 345-361. DOI: https://doi.org/10.1111/ijal.12333
  • Doquin de Saint-Preux, A. (2021). De la teoría de la psicomecánica del lenguaje, la lingüística cognitiva y sus aplicaciones a la enseñanza de lenguas extranjeras. Revista RLA. Revista de lingüística teórica y aplicada, 59 (1), 141-158. DOI: http://dx.doi.org/10.29393/rla59-6tpad10006
  • Gallego García, M., Buyse, K. (2021). ¿Cambian nuestras experiencias emocionales en función de la cultura y la lengua que nos rodea? The Conversation, 1-4.
    DOI: https://theconversation.com/cambian-nuestras-experiencias-emocionales-en-funcion-de-la-cultura-y-la-lengua-que-nos-rodea-151012
  • González Berrio, S, Martín Leralta, S. y Aparecida Rocha, N. (2021). Me es imposible: elección del género discursivo y estrategias pragmáticas del rechazo en la comunicación académica digital de españoles y brasileños. Pragmalingüística, 29, 190-210.
  • Herrero, C., Planelles Almeida, M., y Martín Leralta, S. (2021). Descortesía involuntaria en el español hablado por inmigrantes sinohablantes residentes en Madrid: análisis de los rasgos melódicos, Phonica, 17, 50-71.
  • Liceras, J. M. and R. Fernández-Fuertes (2021). On the nature of crosslinguistic influence: Root Infinitives revisited. In L. Avram, A. Sevcenco and V. Tomescu. L1 Acquisition and L2 Learning. The view from Romance. John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/lald.65.08lic
  • Masid Blanco, O., Pérez Serrano, M. y Martín Leralta, S. (2021). ¿Perciben los hablantes de español como lengua extranjera la lengua emocional igual que los nativos? Cultura, Lenguaje y Representación, 25, 201-227. DOI: https://doi.org/10.6035/CLR.2021.25.12
  • Mavrou, I. 2021. Emotional intelligence, working memory, and emotional vocabulary in L1 and L2: Interactions and dissociations, Lingua. 257. DOI: https://doi.org/10.1016/j.lingua.2021.103083
  • Rodríguez Velasco, D., Liu, K. and Ainciburu, M. C. (2021). ‘‘You would not want to be the murderer of our dreams and options, right?’ An analysis of the communication between university students and their lecturer on the web 2.0 International Review of Pragmatics, 13, 265–286. DOI: https://doi.org/10.1163/18773109-01302007
  • Vaíllo, M., Mavrou, I., Miñaca, M. I. y Camuñas, N. (2021). Problemas conductuales y Disfunción Ejecutiva: Factores de Vulnerabilidad y Protección de Niñas y Adolescentes en Acogimiento Residencial. Multidisciplinary Journal of Gender Studies, 10 (2), 147-175. DOI: https://doi.org/10.17583/generos.2021.6975
  • Weiqian, W., Cruz Piñol, M., Buyse, K. (2021). Corpus paralelos y enseñanza del español LE/L2 a sinohablantes. Estado de la cuestión y propuestas didácticas. In E. Sartor (Eds.), Los corpus especializados en la lingüística aplicada: traducción y enseñanza. Chapt. 2.2, (205-233). (Pliegos Hispánicos, serie "Intersecciones", 12). Mantova (Italy): Universitas Studiorum. ISBN: 978-88-3369-128-2.

2020

  • Buttazzi, I. and Ainciburu, M. C. (2020). Emotional reactivity to the piece of art in the foreign language. En The Language of Art and Cultural Heritage: A Plurilingual and Digital Perspective. 59-85. Cambridge Scholars.
  • Camuñas, N., Vaíllo, M., Mavrou, I., Brígido, M., and Poole Quintana, M. (2020). Cognitive and behavioural profile of minors in residential care: The role of executive functions, Children and Youth Services Review, 119 (12), 1-10. DOI: https://doi.org/10.1016/j.childyouth.2021.105944
  • Flores, M. E. (2020). Técnicas de teatro aplicado en la enseñanza de español a migrantes chinos residentes en Madrid (identidad y emoción). En G. Roman Etxebarrieta, N. Idoyaga Mondragón, y D. Apaolaza Llorente (coords). Metodologías y herramientas inclusivas en contextos educativos. Graó. 99-112.
  • Flores, M.E., De Santiago Chércoles, B. y Planelles Almeida, M. (2020) Teatro Aplicado y ELE: Teatro Imagen y embodiment para una enseñanza performativa de la lengua. Espiral: revista de Educación y Didáctica del español. Consejería de Educación en Bulgaria, 25, 13-18.
  • Flores, M. E., Planelles Almeida, M. and de Santiago Chércoles, B. (2020). Teatro Aplicado y ELE: la estrategia del teacher in role para una enseñanza performativa de la lengua. Espiral. Revista de la Consejería de Educación en Bulgaria, 24, 12-16.
  • Gallego García, M., Doquin de Saint-Preux, A y Buyse, K. (2020). Aculturación emocional en hablantes de español como lengua de herencia: Adaptación del Emotional Patterns Questionnaire y diseño del Cuestionario de experiencias emocionales. En Planelles Almeida, M., A. Foucart and J. M. Liceras (eds.). Perspectivas actuales en la enseñanza y el aprendizaje de lenguas en contextos multiculturales / Current Perspectives in Language Teaching and Learning in Multicultural Contexts. 193-230. Thomson Reuters Aranzadi. DOI: http://doi.org/10.32029/2605-4655.05.01.2020
  • García Jerez, P. A., Masid Blanco, O. y Santana Rollán M. E. (2020). El aprendizaje cooperativo en la enseñanza explícita del léxico en ELE: un estudio cuasi-experimental con hablantes de alemán. Sintagma, 32, 57-70. DOI: https://doi.org/10.21001/sintagma.2020.32.04
  • Herrero, C. Planelles Almeida, M. y Alhmoud, Z. (2020). Perception of L2 Spanish polite requests and impolite commands by Chinese inmigrant workers living in Spain. Lengua y migración= Language and Migration, 12 (2), 65-85.
  • Liceras, J. M., R. Klassen y Conto Castraldo, I. (2020). Compuestos N-N y derivación en español y portugués brasileño: en la encrucijada morfología, sintaxis y semántica. Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, 40, 106-125. DOI: http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/18301
  • Liceras, J. M. y A. Cardenuto. (2020). Las relacionales anafóricas de los sujetos nulos y explícitos del español y el portugués brasileño: la proximidad tipológica… funciona. Caracol, 19, 66-109. DOI: https://doi.org/10.11606/issn.2317-9651.v0i19p66-109
  • Manuel Foncubierta, J., Machancoses, F.H., Buyse, K. and Fonseca-Mora, M.C. (2020). Acoustic Dimension of Reading: Does Musical Aptitude Affect Silent Reading Fluency? Frontiers in Neuroscience, 14, 399. DOI: https://doi.org/10.3389/fnins.2020.00399
  • Mata, C. y Doquin de Saint-Preux, A. (2020). Diagnóstico de dificultades lingüísticas en producciones escritas en español de inmigrantes marroquíes residentes en España. Lengua y Migración,12 (2), 109-131. DOI: https://doi.org/10.37536/LYM.12.2.2020.1028
  • Mavrou, I. and Dewaele, J. M. (2020). Emotionality and pleasantness of mixed-emotion stimuli: The role of language, modality, and emotional intelligence. International Journal of Applied Linguistics, 30 (2), 1–16. DOI: 10.1111/ijal.12285
  • Mavrou, I. (2020.) Working memory, executive functions, and emotional intelligence in second language writing, Journal of Second Language Writing, 50. DOI: https://doi.org/10.1016/j.jslw.2020.100758
  • Muñoz Moreno, E. y Mavrou, I. (2020). La influencia del componente no verbal asociado al feedback correctivo en la producción oral en ELE. Revista Signos, 53 (103), 468-495. DOI: http://dx.doi.org/10.4067/S0718-09342020000200468.
  • Nogueroles López, M. y Blanco Canales, A. (2020). La técnica de pensar en voz alta como herramienta docente y de investigación en estrategias de aprendizaje para la comprensión auditiva. En M. Planelles Almeida, J. M. Liceras, A. Foucart (coords.). Perspectivas actuales en la enseñanza y el aprendizaje de lenguas en contextos multiculturales / Current Perspectives in Language Teaching and Learning in Multicultural Contexts. Thomson Reuters Aranzadi.
  • Pizarro, M., Doquin de Saint-Preux A. y Ezeiza J. (2020). Influencia interlingüística y eficacia comunicativa en las producciones orales de aprendices plurilingües de español. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 81, 209-230. DOI: https://doi.org/10.5209/clac.67939
  • Planelles Almeida, M., Duñabeitia, J. A., and Doquin de Saint-Preux, A. (2022). The VIDAS Data Set: A Spoken Corpus of Migrant and Refugee Spanish Learners, Frontiers in Psychology, 12. DOI: https://doi.org/10.3389/fpsyg.2021.798614
  • Planelles Almeida, M., Foucart A., y Liceras, J. M., (eds.). (2020). Perspectivas actuales en la enseñanza de lenguas en contextos multiculturales / Current Perspectives in Language Teaching in Multicultural Contexts. Madrid: Thomson Reuters Aranzadi.
  • Pliego Cordero, T., and Martín Leralta, S. (2020). Negotiation of meaning in Chinese non-native speaker - Spanish native speaker communication in assessment context. Open Linguistics, 6, 77-93. DOI: https://doi.org/10.1515/opli-2020-0005
  • Rodríguez Velasco, D. and Ainciburu, M. C. (2020). ‘Don’t you like me? Am i ugly? Or don’t I Speak well?’ Analysis of disagreement and Emotional exhibition in the emails of Chinese university students of Spanish. RLA. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada Concepción (Chile), 58 (1), 37-63. DOI: https://doi.org/10.29393/RLA58-2DRDL20002
  • Rojas, M. C., y Ainciburu, M. C. (2020). Acercamiento a la producción oral formal en las exposiciones orales de estudiantes italianos de español. Oralia, 23 (2), 341-362.

2019

  • Ainciburu, M. C., and Buttazzi, I. (2019). “Esa no soy Yo”: Self-Image and Name Change from the Perspective of Female Immigrants.Languages (4), 83. DOI: https://doi.org/10.3390/languages4040083
  • Ainciburu, M. C., y Buttazzi, I. (2019). Las palabras de la identidad en el ámbito laboral. Elecciones léxicas y preferencias temáticas de las mujeres inmigrantes de Madrid. Lengua y migración 11 (1), 99-123.
  • Casanova Fernández, M., y Mavrou, I. (2019). Literacidad en refugiados y solicitantes de protección internacional: Factores determinantes de la escritura en español como segunda lengua. Revista Nebrija De Lingüística Aplicada a La Enseñanza De Lenguas, 13 (26), 31-50. DOI: https://doi.org/10.26378/rnlael1326316.
  • De la Torre, N., y Ainciburu, M. C. (2019). Complejidad y corrección de las construcciones con Ser/Estar en diferentes niveles de competencia del español como lengua extranjera. Porta Linguarum, 32.167180
  • Liceras, J. M. and Garcia Alcaraz, E. (2019). Grammatical gender in atypical language development: A case study of the interpretation and production of sentence internal code-switching by an English-Spanish bilingual with Prader-Willi Syndrome. Journal of Monolingual and Bilingual Research 1 (2), 225-247. DOI: https://doi.org/10.1558/jmbs.v1i2.11878
  • Liceras, J. M. and R. Fernández-Fuertes (2019). Subject omission/production in child bilingual English and child bilingual Spanish: The view from linguistic theory. Probus 31 (2), 245-278. DOI: 10.1515/probus-2016-0012.
  • Liceras, J. M. and R. Klassen. 2019. Compounding and derivation: On the ‘promiscuity’ of derivational affixes. Linguistics Approaches to Bilingualism 9 (1), 42-72. DOI: 10.1075/lab.16026.lic
  • Masid Blanco, O. y Doquin de Saint Preux, A. (2019). La adquisición de la lengua de la comunidad de acogida como herramienta para la integración de la población migrante: El proyecto IN.MIGRA.2. Revista RUA-L, 8, 165-183.
  • Mavrou, I.y Bustos-López, F. (en prensa) La influencia de la memoria operativa y de la inteligencia emocional en la expresión de la emoción en español como segunda lengua. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas.
  • Nogueroles López, M. (2019). Los procesos de comprensión auditiva en español como lengua extranjera. DOBLELE. Revista de lengua y literatura. DOI: https://doi.org/10.5565/rev/doblele.55
  • Pérez Serrano, M. (2019). Percepciones de la instrucción basada en los principios de un enfoque léxico en el aula de lengua extranjera. ELUA 33, 157-172. DOI: 10.14198/ELUA2019.33.8

2018

  • Bonilla López M., Van Steendam E., Speelman D., Buyse K. (2018) The Differential Effects of Comprehensive Feedback Forms in the L2 Writing Class. Language Learning, 68 (3).
  • Bustos-López, F. y Mavrou, I. (2018). Memoria y emoción en el aula de ELE: La enseñanza de vocabulario emocional. En M. Bargalló Escrivá, E. Forgas Berdet y A. Nomdedeu Rull (eds.). Léxico y cultura en LE/L2: Corpus y diccionarios. (pp. 117-127). Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, 117-127.
  • Buyse, K., y Dewaele, J. M. (2018). Emoción y lenguaje. Revista Nebrija De Lingüística Aplicada a La Enseñanza De Lenguas, 12:25, 7 - 12.
  • Fernández Fuertes, R. and Liceras, J. M. (2018). Bilingualism as a first language: language dominance and crosslinguistic influence. In A. Cuza and P. Guijarro-Fuentes (eds.). Language acquisition and contact in the Iberian Peninsula (pp.159-186). The Gruyter Mouton, 159-186.
  • Mavrou, I. y Alonso Saralegui, M. (2018). Percepciones sobre el significado emocional y las lenguas preferidas para tratar temas emocionales en hablantes bilingües y multilingües. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, 12 (25), 59 - 95. DOI: https://doi.org/10.26378/rnlael1225199
  • Mavrou, I. y Bustos-López, F. (2018). Vocabulario emocional en la producción oral en español como lengua de migración. DOBLELE. Revista de lengua y literatura, 4, 41-60. DOI: 105565/rev/doblele.40
  • Mavrou, I. y Martín Leralta, S. (2018). Factores determinantes de la competencia comunicativa en español de trabajadores inmigrantes residentes en Madrid. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 74, 15-32. DOI: 10.5209/CLAC.60521
  • Mavrou, I. y Santos-Sopena, Ò. O. (2018). Aproximaciones cuantitativas y cualitativas a la evaluación de la corrección oral de aprendientes inmigrantes de español. Calidoscópio, 16 (2), 340-354. DOI:10.4013/cld.2018.162.15
  • Mavrou, I. y Santos-Sopena, Ò. O. (2018). Factores determinantes de las competencias oral y lingüística en ELE de un grupo de inmigrantes nativos de rumano y de portugués. Lengua y Migración, 10 (2), 137-163.
  • Planelles, M. y Doquin, A. (2018). Nivel de competencia fonológica y edad de inicio de adquisición en español L2 en inmigrantes francófonos residentes en España. RESLA, 31 (2), 550-577. DOI: 10.1075/resla.17023.pla
  • Valera Labrado, A. y García Viúdez, B. (2018). La competencia comunicativa asimétrica del trabajador inmigrante y la evaluación de las destrezas comunicativas en el Diploma LETRA. E-AESLA, 4, 104-113, Disponible: [en línea]

2017

  • Ainciburu, M. C. y Cuesta, A. R. (2017). Some courtesy formulas used by Syrian-Lebanese immigrants in Argentina. Intercultural Pragmatics, 14 (3), 303-325. DOI: https://doi.org/10.1515/ip-2017-0015
  • Chao, J. y Mavrou, I. (2017). Diseño y validación de dos herramientas para el estudio de las estrategias de lectura empleadas por aprendientes de ELE de origen inmigrante. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, 23. DOI: https://doi.org/10.26378/rnlael112326
  • Doquin de Saint Preux, A. y Mavrou, I. (2017). La influencia del nivel educativo en la competencia lingüística en ELE de un grupo de inmigrantes adultos de la Comunidad de Madrid. En M. Sosinski (Ed.), Alfabetización y aprendizaje de idiomas por adultos = Literacy education and second language learning by adults (pp. 161-174). Granada, España: Editorial Universidad de Granada, 161-174.
  • Klassen, R. and Liceras, J. M. (2017). The representation of gender in the mind of Spanish-English bilinguals: Insights from code-switching adjectival predicates. Borealis – An International Journal of Hispanic Linguistics, 6 (1), 77-96. DOI: https://doi.org/10.7557/1.6.1.4100
  • Liceras, J. M., Mendez-Rivera, N. and Moreno-Mancipe, L. (2017). Perspectives on L2 near-nativeness: linguistic, psycholinguistic, sociolinguistic and pedagogical approaches. In J. de Dios Martínez Aguado (ed.). Native and Non-Native Speakers in English Language Teaching: Perspectives and Challenges for Teacher Education (pp. 53-74). De Gruyter Mouton, 53-74. DOI: https://doi.org/10.1515/9781501504143
  • Liceras, J. M. (2017). Marta Baralo en la encrucijada... Lingüística, Psicolingüística y Gramática Pedagógica. In M. C. Ainciburu and C. Fernández Silva (eds.). La adquisición de la lengua española: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Estudios en homenaje a Marta Baralo Ottonello (pp. 13-22). Editorial Autores de Argentina.
  • Liceras, J. M. (2017). Herramientas para abordar el análisis de la gramática no nativa de los inmigrantes. En D. Nikleva (Ed.). La formación de los docentes de español para inmigrantes en distintos contextos educativos en España (pp. 93-138). Peter Lang, 93-138.

2016

  • Fernández-Fuertes, R., Liceras, J. M. and Alba de la Fuente, A. (2016). Beyond the subject DP versus the subject pronoun divide in agreement switches. In Ch. Tortora, M. den Dikken, I. L. Montoya and T. O’Neill (eds.). Romance Linguistics 2013. Selected papers from the 43rd Linguistic Symposium on Romance Languages (LSRL), New York, 17–19 April, 2013. John Benjamins Publishing Company. DOI: https://doi.org/10.1075/rllt.9.05fue
  • García Viúdez, B., Hernández Alcaide, C. y Martín Leralta, S. (2016). Metodología ecléctica y mediación intercultural en la enseñanza de español a sinohablantes de nivel inicial. Studia Romanica Posnaniensia, 43 (3), 103-116. DOI: 10.14746/strop.2016.433.007
  • Liceras, J. M., Fernández-Fuertes, R. and Klassen, R. (2016). Language dominance and language nativeness: the view from English-Spanish code-switching. In R. E. Guzzardo Tamargo, C. M. Mazak, and M. C. Parafita Couto (eds.). Spanish-English codeswitching in the Caribbean and the U.S. John Benjamins, 107-138. DOI: https://doi.org/10.1075/ihll.11.05lic
  • Santos-Sopena, O. O. (2016). Interculturalidad y migración: la experiencia educativa y lingüística en el aprendizaje de español en rumanos. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, 21, 59-62. DOI: https://doi.org/10.26378/rnlael1021273

Publicaciones previas a 2016

Publications prior to 2016

  • Baralo, M. (2011). Evaluación certificativa de la competencia comunicativa en lengua española para trabajadores inmigrantes. En A. M. Cestero Mancera, I. Molina Martos, & F. Paredes García (Eds.), La lengua, lugar de encuentro: Actas del XVI Congreso Internacional de la ALFAL (pp. 2779-2786). España: Universidad de Alcalá.
  • Baralo, M. (2013). Ámbitos multiculturales, géneros textuales y comprensión lectora en un examen de certificación lingüística para inmigrantes. En S. Borrell, B. Biecua Faigueras, B. Crous, & F. Sierra (Eds.), Plurilingüismo y enseñanza de ELE en contextos multiculturales, XXIII Congreso Internacional ASELE (pp. 134-144). España: Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera.
  • Baralo, M., y Estaire, S. (2011). Variables socioculturales y comunicativas en el diseño curricular de una certificación de español para trabajadores inmigrantes. Lengua y migración, 3(2), 5-42.
  • Baralo, M. y Guerra, M. R. (2011). Criterios pragmáticos y socioculturales ara la selección de textos y géneros discursivos en un examen de certificación de nivel inicial (A2-n) de lengua española para trabajadores inmigrantes. En J. De Santiago, Guervós, H. Bongaerts, J. J. Sánchez Iglesias, & M. Seseña Gómez (Eds.), Del texto a la lengua: La aplicación de los textos a la enseñanza-aprendizaje del español L2-LE (Vol. 1, pp. 201-212). Salamanca, España: Kadmos.
  • Baralo, M., Martín Leralta, S. y Pascual Gómez, I. (2016). La certificación de las competencias comunicativas del español para inmigrantes. Porta Linguarum, 25, 105-117. 
  • Martín Leralta, S. (2011). Certificación lingüística de nivel inicial para inmigrantes en contexto laboral: ejemplo de una prueba del examen DILE. Lengua y migración, 3(1), 89-104.
  • Martín Leralta, S. y Melero Campos, M. I. (2013). Las estrategias de cortesía en la interacción escrita por correo electrónico en E/L2 para inmigrantes. En S. Borrell, B. Biecua Faigueras, B. Crous, & F. Sierra (Eds.), Plurilingüismo y enseñanza de ELE en contextos multiculturales, XXIII Congreso Internacional ASELE (pp. 549-560). España: Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera.
Presentaciones en Congresos internacionalesPresentations at international conferences

2021

  • Ainciburu. M. C. La formación docente en el ámbito del Español con Fines Específicos: deseos, necesidades y nicho de mercado III Jornadas de Español para Fines Específicos-Viena (JEFE-Vi). 23 y el 24 de abril. Viena, Austria.
  • Ainciburu, M. C., Rodríguez Velazco, D. Spanish as a heritage language in Europe and the United States: how academic performance is affected by group identity and collective self-esteem Approaches to Migration, Language and Identity (AMILI). 9-11 junio. Sussex, UK.
  • Ainciburu, M. C. El mantenimiento de los factores "emoción" y "atención" en la clase ELE online. EnRedELE (Red académica de Español como Lengua Extranjera). 8-10 agosto. Antioquía, Colombia.
  • Alonso González, V. and Liceras, J. M. Spanish complex predicates versus Spanish modal periphrases in the English-Spanish bilingual grammar: language dominance and code-switching preferences. Psychoshorts. ERPLing Lab. February 26. University of Ottawa, Canada.
  • Ayala-Nájera, K., Liceras, J. M. and García-Alcaraz, E. Language dominance and code switching: Insights from French-Spanish code-switched structures. CCERBAL 2021. April 29 to May 1. University of Ottawa, Canada.
  • Bazzi Otero, L., Planelles Almeida, M. and Foucart, A. Are you more or less likely to respect a norm if it sounds foreign? Foreign accent bias and social-moral norms. XV International Symposium of Psycholinguistics. June 22-25. Madrid, Spain.
  • Foucart, A. Foreign accent and the brain: Using ERPs to measure the impact of foreign-accented speech on cognitive processes. Interdisciplinary Workshop on Accent and Discrimination. May 10. London, UK.
  • Foucart, A. and Brouwer, S. Is there a Foreign Accent effect on moral judgement? XV International Symposium of Psycholinguistics. June 22-25. Madrid, Spain.
  • Gallego García, M., Doquin de Saint-Preux, A. y Buyse, K. Lengua de migración y lengua de herencia en los procesos de aculturación emocional. AILA Symposium 45 Emotions and Second Language Learning. 15-20 de agosto, Groninga, Holanda.
  • García Alcaraz, E. and Liceras, J. M. Bilingualism and cognition: The Executive Control capacity of individuals with Prader-Willi syndrome. The 30th Conference of the European Second Language Association [EUROSLA 2021]. June 30-July 4, Universitat de Barcelona, Spain.
  • García Alcaraz, E. and Liceras, J. M. Testing the “bilingual advantage hypothesis” against non-typically developing individuals with genetic disorder. XV International Symposium of Psycholinguistics. June 22-25, Universidad Nebrija, Spain.
  • García Alcaraz, E. and Liceras, J. M. Bilingualism and intelectual disabilities: the view from Metalinguistics. Colloque 50 ans de linguistique à l’UQAM: Regards croisés sur les enjeux de la linguistique. April 22-24. Ottawa, Canada.
  • García-Balsas, M., Planelles Almeida, M., and Donoso, M. Language Teacher engagement in migration contexts: intercultural mediators and transformative social agent? Researching Spanish language teachers’ professional identity profile. IALIC Conference 2021. Language, culture and interculturality: Global debates, local challenges. 22- 26 November 2021. University of los Andes, Bogota, Colombia.
  • Gentile, M. and Liceras, J. M. Inflection and derivation in NN compounds: a processing morphology/semantic divide. Psychoshorts. ERPLing Lab. February 26. University of Ottawa, Canada.
  • González García, A. and Alice Foucart. ¿Y tú, qué sabes? Theory of mind in a foreign language. XV International Symposium of Psycholinguistics. June 22-25. Madrid, Spain.
  • Herrero, C. Planelles, M. y Devís, E. Mitigating politeness intonation in L2 Spanish spoken by Chinese immigrants in Spain. AILA Congress 2021. August 15-10. Groningen. The Netherlands.
  • Herrero, C., Planelles, M., Martín Lerarlta, S. y Devís, E. Intonation and unintentional impoliteness in L2 Spanish spoken by Chinese workers living in Madrid. The third International Symposium on Applied Phonetics (ISAPH 2021). September 6-8. Universitat Rovira Virgili, Tarragona, Spain.
  • Liceras, J. M., Alba de la Fuente, A., Cardenuto, A., Semidey, J. and Alonso Gonzalez, V. The Position of Antecedent Hypothesis and the nature of pronouns: Not all that glitters is gold… Quebec Ontario Dialogues on Acquisition and Spanish. April 15, The University of Western Ontario, Canada.
  • Liceras, J. M., García-Alcaraz, E. and Ayala-Nájera, K. Subject-verb code-switching in the Spanish-French bilingual grammar of Heritage Spanish speakers. Can the status of weak and strong pronouns be a diagnostic for language dominance? Thirteenth Heritage Language Virtual Research Institute. June 7-10, University of North Carolina, USA.
  • Liceras, J. M., García-Alcaraz, E. and Ayala-Nájera, K. The representation of the different grammatical classes of pronouns in the mind of the bilingual: The view from code-switching experimental research. Generative Approaches to Language Acquistion-North America (GALANA-9). May 7-9, University of Reykjavik, Island.
  • Liceras, J. M and Gentile, M. NN compounds: Inflection and derivation. XIX Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística de América Latina (ALFAL). 8-13 de agosto, Canadá.
  • Liceras, J. M. and Méndez Rivera, N. J. Sujetos nulos y explícitos en el español en contacto con el wayuunaiki. XIX Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL).8-13 de agosto, Canadá.
  • Martín Leralta, S., Flores, E. y Planelles, M. A performative language teaching approach in connection with emotion and identity. Appoaches to migration, language and identity. (AMLI). June 9-11, University of Sussex, Brighton, UK.
  • Martín Leralta, S. Enseñanza de español a inmigrantes. XXXI Congreso Internacional ASELE. Creatividad, innovación y diversidad en la enseñanza del español como LE/L2. Universidad de León. 2021.
  • Masid Blanco, O., Pérez Serrano, M. y Martín Leralta, S. Percepción emocional de expresiones literales y figuradas en lengua materna y en lengua extranjera Inléxico. I Congreso Internacional sobre investigaciones léxicas. 17-19 de febrero de 2021. Universidad de Jaén, Jaén, España.
  • Mavrou, I. and Bustos-López, F. Projecting emotions on texts: The relation between working memory capacity, emotional intelligence, and emotional vocabulary in L2 writing, AILA. 15-20 de agosto, Groningen, The Netherlands.
  • Mendez, N. and Liceras, J. M. The Morphological Underspecification Hypothesis and subject-verb agreement mismatches in Guajiro Spanish. Quebec Ontario Dialogues on Acquisition and Spanish (QODAS). April 16. The University of Western Ontario, Canada.
  • Mendez, N. and Liceras, J. M. Crosslinguistic influence: Is the distribution of null and overt subjects in Guajiro Spanish permeable to the existence of two different conjugations (analytical and synthetic) in Wayuunaiki? Conference on Multilingualism 2021. June 23-25, Universität Konstanz, Germany.
  • Semidey, J and Liceras, J. M. Procesamiento de la anáfora por hablantes de dos variedades del español: el español peninsular y el español venezolano. Quebec Ontario Dialogues on Acquisition and Spanish (QODAS). April 16, The University of Western Ontario, Canada.
  • Simón Cabodevilla, T. and Martín Leralta, S. Valence, arousal and grammatical categories in the oral expression of emotion of Chinese learners of Spanish. 19th world congress of applied linguistics on the dynamics of language, communication and culture in a changing world. AILA. August 15-20, Groningen. The Netherlands.
  • Ureña Tormo, C. La metáfora conceptual como mecanismo cognitivo en la formación de locuciones eufemísticas del ámbito de la ‘muerte’. XIV Congreso Internacional de Lingüística General. 22-24 de junio de 2021. Sevilla, España.

2020

  • Ainciburu, M. C. and Gómez García, E. Spanish heritage in the USA as a case of identity against the second European generation. 7th National Symposium on Spanish as a Heritage Language. February 27-29, Albuquerque. USA.
  • Foucart, A. Foreign accent and behaviour. Language attitudes and discrimination. May, 4. London, UK.
  • Foucart, A. Vidal, A. and Costa A. Are our preferences and evaluations conditioned by the language context? SEPEX. May 7-8. Faro, Portugal.
  • Gallego García, M., Doquin de Saint-Preux, A. y Buyse, K. Emociones, lengua de origen y lengua de herencia. Second International Conference on Bilingualism. 12 y 13 de noviembre. UNED. Madrid, España.
  • García Alcaraz, E. and Liceras, J. M. The metalinguistic abilities of Spanish-Catalan bilinguals and Spanish monolinguals: Non-typically developing speakers in the spotlight. 50th Linguistic Simposium on Romance Languages (Virtual [email protected]). July 1-3 and July 6-8, University of Texas. Austin, Texas, USA.
  • Herrero, C and Devís, E. Unintentional impolite intonation in L2 Spanish requests produced by Chinese workers living in Madrid. 10th International Conference on Speech Prosody 2020. May 25-28. Tokyo, Japan.
  • Liceras, J. M. and Mendez. N. On the nature of subject-verb mismatches in Guajiro Spanish. UNED’s International Conference on Bilingualism, Heritage Languages and Migration (BIUNED2020). November 12-13. UNED, Madrid, Spain.
  • Liceras, J. M. Code-switching at the crossroads of formal linguistics and experimental research. Intuition, theory and quantification in Hispanic Studies. Sponsored by the Institute for Experimental Microvariation. February 17-21. Ciampino, Italy.
  • Liceras, J. M. La lengua, nuestra lengua, nuestras lenguas y… lo que no sabemos que sabemos sobre ellas. Solemne Acto Académico de Investidura de Nuevos Doctores y Doctoras. 25 de enero. Universidad de Las Palmas de Gran Canarias, España.
  • Pérez Serrano, M., Nogueroles López, M. y Duñabeitia, J. A. Hablar con tu(s) hijo/a/s en lengua extranjera: motivaciones de las familias. Lengua y Sociedad: Bilingüismo, Lenguas de herencia y migración. 12 de noviembre. Madrid, España.
  • Pérez Serrano, M., Nogueroles López, M. y Duñabeitia, J. A. Incidental Vocabulary Learning with Subtitles in a New Language. 61st Anual meeting. Virtual Psychonomics. 20 de noviembre. Online.
  • Pérez Serrano, M. Vocabulary teaching in the L2 Spanish classroom: Teacher belief and reported practices. AAAL Denver 2020. March 28. Denver, USA.
  • Planelles, M. y Flores, E. How can a language teacher become a teaching artist? A case study, Drama in Education Days 2020. July 16-19. Universität Konstanz, Germany.

2019

  • Ainciburu, M. C. and Gómez García, E. Emotions in disagreement of Chinese students. 3rd International Conference on Corpus Analysis in Academic Discourse 2019 (CAAD’19). November 14-15. Castellón, Spain.
  • Ainciburu, M.C. y Gómez García, E. La alfabetización académica en el Español de herencia: un estudio piloto. I Jornadas internacionales: La alfabetización como práctica social (JIALPRAS). Junio de 2019. Sevilla, España.
  • Ayala-Nájera, K., García-Alcaraz. E. and Liceras J. M. Weak, strong and DP subject – Verb code-switches: The view from language dominance and formal linguistics. Paper presented at the 37 International Conference Spanish Society for Applied Linguistics (AESLA37). March 27-29. Universidad de Valladolid, Valladolid, Spain.
  • Flores, M. E. La expresión de la identidad a través del teatro en un curso de español para migrantes chinos residentes en Madrid. I. Inklusio Sozial eta Hezitzaileari buruzko Nazioarteko I. Kongresua. Komunikazio zailtasunei aurre egiteko erronkak / I. Congreso Internacional de inclusión social y educativa: retos ante las dificultades comunicativas (CIISE). ). Octubre de 2019. Bilbao, España.
  • Flores, M. E. El Teatro del Oprimido aplicado a la clase de español para inmigrantes y refugiados. 30 Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE). Septiembre de 2019. Oporto, Portugal.
  • Foucart, A. El lenguaje: Perspectivas lingüísticas, cognitivas y sociales. Tercer encuentro de investigadores colombo franceses. 2 de diciembre. Pereira, Colombia.
  • Foucart, A. The impact of language on our behaviour. Variation’ (ExAPP) September 26. Munster, Germany
  • Gallego-García, M., Doquin de Saint-Preux, A. y Montero García-Celay, I. La lengua de migración y los procesos de aculturación emocional: adaptación del Emotional Patterns Questionnaire. Congreso Internacional Nebrija en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas. Junio de 2019. Madrid, España.
  • García-Alcaraz, E. and Liceras J. M. Bilingualism and non-typical language development: can code-switching production and acceptability judgements tasks shed light on the linguistic abilities of individuals with Prader-Willi Syndrome? Paper presented at the 37 International Conference Spanish Society for Applied Linguistics (AESLA37). March 27-29. Universidad de Valladolid, Valladolid, Spain.
  • García Alcaraz, E. and Liceras J. M. Bilingualism and non-typical language development: code-switching as an indirect way of investigating the status of grammatical gender in the Spanish grammar of an English-Spanish bilingual with Prader-Willi Syndrome. Paper presented at the 12 International Symposium on Bilingualism (ISB12). June 23-28. Edmonton, University of Alberta.
  • García Alcaraz, E. and Liceras J. M. Bilingualism and executive control: the PWS population on the spotlight and… doing well. 10th International Prader-Wili Syndrome Organization Conference (IPWSO-2019). November 13-17, La Habana, Cuba.
  • Gomez Carrero, T., Fernandez-Fuertes R., Martínez, A. and Liceras J. M. Gender patterns in 2L1 and L2 English-Spanish bilingual grammars: the Spain-Gibraltar connection. Paper presented at the United Gender Research Workshop. April 4-5, 2019. UiT The Artic University of Norway, Tromsø, Norway.
  • Gómez Carrero, T., Fernández-Fuertes, R., Martínez, A. and Liceras, J. M. Codeswitching in Spain and Gibraltar: gender in the spotlight. International Symposium of Monolingual and Bilingual Speech (ISMBS-2019), Great Arsenali Conference Center, August 27-30, Chania, Creet, Greece.
  • Liceras, J. M. What exposure to an artificial language can tell us about child, adult, typical and non-typical language development. Paper presented at the Intuition, Theory and Quantification Interdisciplinary Workshop. Institute for Experimental Microvariation. February 17-22. Samaná, Domenican Republic.
  • Liceras, J. M. “La representación del lenguaje en la mente del bilingüe: alternancia de código, lengua dominante y … ¿los olvidados?”. May 7. Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Gran Canaria, España.
  • Liceras, J. M. Investigación y ELE: ¿Un ‘mano a mano’ amigable, prometedor y… entusiasta? XX Encuentro Práctico de ELE (Edinumen/International House). 9-10 de mayo. Círculo de Bellas Artes, Madrid, España.
  • Liceras, J. M, Klassen, R. and Contro Castaldo, I., Compuestos N-N y derivación en español y portugués brasileño: en la encrucijada morfología, sintaxis y semántica. XV Encuentro de Morfólogos. Morfología y Semántica. 9-10 de mayo. Universidad de La Laguna, La Laguna, España.
  • Liceras, J. M., Ayala-Nájera, K. and García Alcaraz, E. Subject-Verb code-switching between French and Spanish: The view from language dominance. Poster presented at the 12 International Symposium on Bilingualism (ISB12). June 23-28. Edmonton, University of Alberta, Canada.
  • Liceras, J. M., García Alcaraz, E. and Ayala-Nájera, K. Subject-Verb code-switching between French and Spanish: putting strong pronouns to the test. International Symposium of Monolingual and Bilingual Speech (ISMBS-2019). August 27-30. Great Arsenali Conference Center, Chania, Creet, Greece.
  • Liceras, J. M. “Bilingüismo y alternancia de código: Las mil caras de la categoría sujeto… ¿o no tantas? September 13. Université de Montreal, Canada.
  • Liceras, J. M. Accounting for interlinguistic influence and language dominance in simultaneous bilingual acquisition: let's play our 'imitation game'. Iber-Lab International Doctoral Summer School. September 23-27. University of Granada, Spain.
  • Liceras, J. M. Bilingüismo simultáneo y bilingüismo secuencial: Las distintas facetas de nuestro “Imitation Game”. Iber-Lab International Doctoral Summer School 2019. 23-27 de septiembre. Carmen de la Victoria. Universidad de Granada, Granada, España.
  • Liceras, J. M. “Lo que no sabemos que sabemos sobre nuestro español como lengua materna: un enfoque (psico)lingüístico”. 25 de septiembre. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Granada, España.
  • Liceras, J. M. and García Alcaraz, E. I am bilingual, I am proud… and I am good! Code-switching as a tool to determine the status of grammatical gender in the grammar of a PWS English-Spanish bilingual. International Prader-Wili Syndrome Organization Conference (IPWSO-2019). November 13-17. La Habana, Cuba.
  • Masid Blanco, O. y Doquin de Saint Preux, A. El proyecto INMIGRA-2. 30º Congreso Internacional de ASELE. 4-7 de septiembre. Porto, Portugal.
  • Planelles Almeida, M. ¿Y TÚ DE DÓNDE ERES? ¿Es posible hablar una L2 sin acento extranjero? 30º Congreso Internacional de ASELE. 4-7 de septiembre. Porto, Portugal.
  • Planelles, M. (2019, Mayo). La dimensión emocional en la integración sociolingüística de refugiados. IV Jornadas de Investigación de la Fundación San Juan de Dios: Innovación como herramienta de transformación social. Madrid, España.
  • Planelles, M. (2019, Marzo). Del emisor al receptor: percepción del sobreuso de pronombres sujeto explícitos en español L2. 37 Congreso Internacional Asociación Española de Lingüística Aplicada. Valladolid, España.

2018

  • Ainciburu, M. C. y Buttazzi, I. “Esa no soy yo”: autoimagen y cambio de nombre en la percepción de personas inmigrantes. II Congreso Internacional sobre Lengua e Inmigración. Noviembre. Universidad de Alcalá, Alcalá de Henares, Madrid, España.
  • Butazzi, I. y Ainciburu, M. C. Expressing the L2 Self in autobiographical narratives: lexical choices and thematic preferences. What a Feeling! Language Education and Emotions.- III International Conferences on Language, Education and Testing. Noviembre. Antwerp, Belgium.
  • Chao, J. and Mavrou, I. Emergent literacy in Spanish as a language for immigrants. 14TH Annual Symposium on Literacy Education and Second Language, “People, languages and literacy in new migration: Research, Practice and Policy. Octubre. Palermo, Italy.
  • Gallego M.; Masid O.; Doquin de Saint Preux A. La expresión de la cortesía en trabajadores inmigrantes que se presentan al examen de certificación Diploma LETRA. II Congreso Internacional sobre Lengua e Inmigración. Octubre. Universidad de Alcalá, Alcalá de Henares, Madrid, España.
  • Gallego, M., Doquin, A. y Alhmoud, Z. I Congreso Internacional Comunicación Intercultural e Interlingüística en Contextos de Asilo y Refugio. Universidad Pablo de Olavide. Octubre. Sevilla, España.
  • García-Alcaraz, E. and Liceras, J. M. Analysis of spontaneous oral data in a bilingual individual with Prader-Willi Syndrome: beyond the “bilingual fallacy”. Paper presented at the Conference on Developmental Language Disorders. September 26-28. Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain.
  • García-Alcaraz, E. and Liceras, J. M. The narrative abilities of a heritage speaker with Prader-Willi Syndrome: A case for bilingualismPaper presented at the Second Language Research Forum (SLRF). October 26-28. Université de Québec à Montréal. Montreal, Canada.
  • Klassen, R., Contro Castaldo, I. and Liceras, J. M. Interpreting diminutives in compounding: L1 and L2 perspectives on Brazilian Portuguese. Paper presented at the UIC Bilingualism Forum. October 11-12. University of Illinois at Chicago. Chicago, USA.
  • Liceras, J. M. and Fernández Fuertes. Divergent and convergent code-switching behavior in adult production versus interpretation data: the concord-agreement divide. Key Debates in Code-Switching Research: Methodological and Theoretical Considerations. January 15-19. Lorentz Center, Universiteit Leiden, The Netherlands.
  • Liceras, J. M. and Fernández Fuertes, R. Formal constraints on code-switching: GFSH (Grammatical Features Spell-out Hypothesis) and gender valuation in spontaneous and experimental child data. Key Debates in Code-Switching Research: Methodological and Theoretical Considerations. January 15-19. Lorentz Center, Universiteit Leiden, The Netherlands.
  • Liceras, J. M. El aprendizaje de una lengua artificial como herramienta para investigar el papel de los niños y los adultos en la creación del lenguaje y el cambio lingüístico: de “silly talk” a “la lengua loca”. III Jornadas Jóvenes Investigadores en Filosofía y Ciencias del Lenguaje. May 30 – June 1. Universidad Autónoma de Madrid. Madrid, Spain.
  • Liceras, J. M. and García Alcaraz, E. The narrative skills of a bilingual with Prader-Willi Syndrome: Debunking the bilingual disadvantage myth. Vancouver. 2nd International Conference on Multilingualism and Multilingual Education (ICMME-18). May 31-June 2. Douglas College, New Westminster, British Columbia, Canada.
  • Liceras, J. M. “Adquisición y bilingüismo: Lingüística formal y psicolingüística… en la encrucijada”. “Language acquisition and bilingualism: Formal linguistics and psycholinguistics at the crossroads”. II Curso sobre enseñanza bilingüe: centros educativos de infantil y primaria. June 25-28. ISEN-Cartagena. Universidad Internacional del Mar, Universidad de Murcia, Spain.
  • Liceras, J. M. and García Alcaraz, E. The Interpretation and Production of Grammatical Gender by a Spanish-English Bilingual with Prader-Willi Syndrome: an Idiosyncratic Cognitive Divide? Poster presented at the European Conference on Psychological Theory and Research on Intellectual and Developmental disabilities (ECIDD). June 28-30. Università degli Studi di Padova, Italy.
  • Liceras, J. M. and García Alcaraz, E. Bilingualism in individuals with developmental disabilities, hindrance or benefit? A case-study of a simultaneous English-Spanish bilingual with PraderWilli Syndrome. Paper presented at the European Conference on Psychological Theory and Research on Intellectual and Developmental disabilities (ECIDD). June 28-30. Università degli Studi di Padova, Italy.
  • Liceras, J. M. and Fernández Fuertes, R. On the nature of cross-linguistic influence: Root Infinitives revisited. Paper presented at the Romance Turn 9. August 30-September 1. Centre for the Study of Language Development and Linguistic Communication, University of Bucharest, Bucharest, Romania.
  • Liceras, J. M. and Klassen, R. and Contro Castaldo, I. Native and non-native Brazilian Portuguese grammars through the lens of derivational morphology in compounding. Paper presented at the Romance Turn 9. August 30-September 1. Centre for the Study of Language Development and Linguistic Communication, University of Bucharest, Bucharest, Romania.
  • Liceras, J. M., Contro Castaldo, I. and Klassen. R. Examining headedness in native and non-native grammars: Insights from compounding in L1 and L2 Brazilian Portuguese. Paper presented at the 28th Annual Conference of the European Second Language Association (EUROSLA28). September 5-8. University of Münster, Germany.
  • Liceras, J. M. Linguistic theory and L3 acquisition: Beyond structural similarity. Paper presented at the 11th International Conference on Third Language Acquisition and Multilingualism. September 13-15. Universidade de Lisboa, Lisbon, Portugal.
  • Liceras, J. M. and García-Alcaraz, E. On the status of gender in the grammar of a bilingual with Prader-Willi Syndrome: insights from code-switching. Paper presented at the Conference on Developmental Language Disorders. September 26-28. Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain.
  • Liceras, J. M. and García-Alcaraz, E. Grammatical Gender in Atypical Language Development: Inferences from A Case Study of a Heritage Speaker. Paper presented at the UIC Bilingualism Forum. October 11-12. University of Illinois at Chicago, Chicago, USA.
  • Liceras, J. M. and García-Alcaraz, E. The narrative abilities of an English-Spanish bilingual with Prader-Willi Syndrome: Is there a bilingual cost? Paper presented at the UIC Bilingualism Forum. October 11-12. University of Illinois at Chicago, Chicago, USA.
  • Liceras, J. M. and García-Alcaraz, E. On the representation of grammatical gender in the mind of a non-typically developing bilingual speaker: Cognitive skills and the bilingual advantage. Poster presented at the Second Language Research Forum (SLRF). October 26-28. Université de Québec à Montréal. Montreal, Canada.
  • Masid Blanco, O., Gallego García, M. y Doquin de Saint Preux, A. La competencia sociopragmática en la interacción oral de aprendientes de español en el contexto de una prueba de un examen de certificación lingüística para trabajadores inmigrantes (Diploma LETRA). ). 28 de abril. XXXVI Congreso Internacional AESLA, Cádiz, Spain.
  • Mavrou, I. y Bustos-López, F. Cuando tarjeta de residencia se torna emocional. Análisis del léxico emocional de inmigrantes de la Comunicada de Madrid. Abril.
  • Planelles, M. y Doquin, A. Aprendizaje de español en contextos de asilo: emoción, identidad lingüística e interculturalidad a través del teatro. I Congreso Internacional Comunicación Intercultural e Interlingüística en Contextos de Asilo y Refugio. Octubre. Universidad Pablo de Olavide, Sevilla, España.
  • Planelles, M. y Liceras, J. Sujetos nulos y explícitos en el español L2 de los inmigrantes. ¿Cómo los perciben los nativos? II Congreso Internacional sobre Lengua e Inmigración. Noviembre. Universidad de Alcalá, Alcalá de Henares, Madrid, España.
  • Pliego, T. y Martín Leralta, S. La negociación del significado en interacciones orales entre inmigrantes chinos y nativos de español. II Congreso Internacional sobre Lengua e Inmigración. Noviembre. Universidad de Alcalá, Alcalá de Henares, Madrid, España.
  • Simón, T. y Martín Leralta, S. Expresión de la emoción en español por aprendices sinohablantes en interacción oral y en relato autobiográfico. XXIX Congreso Internacional de ASELE. Septiembre. Santiago de Compostela, España.

2017

  • Ainciburu, M.C. y Buttazzi, I. Da grande farò la migrante”: ri-creare l’integrazione accompagnando nella formazione, scelta del mestiere e ricostruzione dell’identità. Decisione lessicale delle donne nelle interviste del Diploma LETRA per lavoratori Immigrati di Madrid. Ponencia presentada en el Congreso: Unibo è Interculturalità. Noviembre. Bologna, Italia.
  • Ainciburu, M. C. y Masid Blanco, O. El "+n" en la competencia del español de los inmigrantes. Un estudio sobre competencia léxica en corpus de entrevistas certificadoras. Ponencia presentada en el XXVIII Congreso de ASELE. Septiembre. Tarragona, España.
  • Bustos-López, F. y Mavrou, I. Emoción, memoria y adquisición de vocabulario en ELE. Ponencia presentada en el XXVIII Congreso de ASELE. Septiembre. Tarragona, España.
  • Doquin de Saint Preux, A. y Masid, O. La adquisición de la lengua de la comunidad de acogida como herramienta para la integración de la población migrante. Ponencia presentada en el Congreso Internacional Moving texts: mediations and transculturations. Julio. Aveiro, Portugal.
  • Herrero, C. y Martín Leralta, S. Aplicación de un entrenamiento del oído musical para la adquisición de la entonación. Ponencia presentada en el VII Congreso Internacional de Fonética Experimental CIFE. Noviembre. Madrid, España.
  • Liceras, J. M. Linguistic theory, lexical access and language acquisition accounts of code-switching preferences: now they converge… now they don’t. Generative Approaches to Language Acquisition (GALA 2017). Code-switching and Bilingualism Workshop. September 7-8. Universitat de les Illes Balears. Palma de Mallorca, Spain.
  • Liceras, J. M. and Fernández Fuertes, R. RIs in L1 and 2L1 acquisition and the issue of interlinguistic influence: Are we comparing apples and oranges? Generative Approaches to Language Acquisition (GALA 2017). September 7-8. Universitat de les Illes Balears. Palma de Mallorca, Spain.
  • Liceras, J. M. and García Alcaraz An analysis of the narrative and morphosyntactic characteristics of the speech of a bilingual adult with Prader-Willi Syndrome. International Symposum on Monolingual and Bilingual Speech (ISMBS 2017). September 4-7. Great Arsenali Conference Center, Chania, Creet, Greece.
  • Liceras, J. M. and Fernández Fuertes, R. Cross-linguistic influence in simultaneous bilingual acquisition: Root Infinitives revisited. International Symposum on Monolingual and Bilingual Speech (ISMBS 2017). September 4-7. Great Arsenali Conference Center, Chania, Creet, Greece.
  • Liceras, J. M. and García Alcaraz, E. Análisis de las habilidades narrativas y morfológicas de un hablante bilingüe español-inglés con Síndrome Prader-Willi. XVIII Congreso Internacional ALFAL. July 24-28. Universidad Nacional de Colombia. Bogotá, Colombia.
  • Liceras, J. M. and Fernández Fuertes, R. Sujetos explícitos e implícitos en el español y en el inglés de los bilingües simultáneos: La especialización léxica como dimensión facilitadora de la influencia cros-lingüística. XVIII Congreso Internacional ALFAL. July 24-28. Universidad Nacional de Colombia. Bogotá, Colombia.
  • Liceras, J. M. and Klassen, R. On the scope of inflectional and derivational affixes in Spanish NN compounds: Headedness in the L2 grammar. International Symposium on Bilingualism (ISB-11) June 11-15. University of Limerick, Limerick, Ireland.
  • Liceras, J. M., Fernández Fuertes, F. and Klassen, R. Cross-linguistic influence in simultaneous bilingual acquisition: On the role of adult input and ‘lexical specialization. International Symposium on Bilingualism (ISB-11). June 11-15. University of Limerick, Limerick, Ireland.
  • Liceras, J. M. and Klassen R. Headedness in the grammar of English-Spanish bilinguals: Evidence from inflectional and derivational affixes. Generative Approaches to Language Acquisition (GASLA-2017). April 7-9. University of Southampton, UK.
  • Liceras, J. M. “El profesor de ELE ante el input ‘elusivo' y las intuiciones ‘inestables' de los hablantes nativos”. Academic Day: 30 Aniversario del Master de Formación de Profesores de ELE. 5 de mayo. Universidad de Barcelona, España.
  • Mavrou, I. y Santos-Sopena, O. O. Competencia lingüística de inmigrantes: Una reflexión en torno a la complejidad sintáctica y léxica del discurso escrito en un grupo de aprendientes de español. Ponencia presentada en XXXV Jornadas de la Asociación Alemana de Romanistas. Octubre. Zurich, Switzerland.
  • Planelles, M. y Herrero, C. Grado de acento extranjero, comprensibilidad e inteligibilidad en producciones orales de inmigrantes marroquíes en Madrid. Ponencia presentada en el Congreso Internacional Moving texts: mediations and transculturations. Julio. Aveiro, Portugal.

2016

  • Liceras, J. M. La investigación básica sobre la adquisición del lenguaje como reto y fuente de inspiración para la lingüística aplicada. Encuentro práctico de profesores de ELE en Barcelona. 7 y 8 de diciembre. La Salle Barcelona Campus, Barcelona, España.
  • Liceras, J. M. and Klassen, R. The representation of headedness in the mind of non-native spanish speakers: evidence from compounding and derivation.’ 26th Annual Conference of the European Second Language Association. August 24-27. Jyväskylän yliopisto, Jyväskylä, Finland. Liceras, J. M. Long-distance dependencies in native and nonative grammars: ‘standar’, ‘scope’ and ‘copy’ wh-questions. Workshop ‘Clausal and Nominal Complements in Monolingual and Bilingual Grammars’. June 27-28. University of Geneva, Italy.
  • Liceras, J. M. and Fernández Fuertes, R. Interlinguistic influence in English-Spanish child bilingual acquisition: The case for facilitating effects. Bilingual from Birth /Bilangue dès naissance. Colloque du CCERBAL 2016 / CCERBAL Conference 2016. April 28-29. University of Ottawa, Canada.
  • Liceras, J. M. El test de Turing y los datos de adquisición. Quebec Ontario Dialogues on Acquisition and Spanish (QODAS 2016). April 22. Université de Montreal, Canada.
  • Liceras, J. M. Bilingüismo simultáneo y bilingüismo secuencial: las distintas facetas de nuestro “Imitation Game”. 34 Congreso Internacional AESLA (AESLA 2016). April 14-16. Universitat d’Alacant, España.
  • Liceras, J. M. and Klassen, R. Spanish evaluative affixes and the representation of headedness in the mind of the speaker. An inflection–derivation divide? 46th Linguistic Symposium on Romance Languages. March 31-April 3. Stony Brook University, New York, USA.
  • Liceras, J. M. and Klassen, R. Evaluative affixes and the representation of headedness in the mind of native and non-native Spanish speakers: evidence from affixation. Psychoshorts. February 27. University of Ottawa. Canada.
  • Liceras, J. M. El género gramatical en la mente del bilingüe… ¿y en el aula?: ¿La house, el house o the casa? Congreso Internacional Online de la Universidad de Valencia (VIU) “Nuevas perspectivas educativas: métodos, herramientas y prácticas tecnológicas para la innovación”. February 26. Universidad de Valencia, España.
  • Liceras, J. M. “Hacia una gramática descriptiva-pedagógica de ELE y… más allá”. 23 de febrero. Universidad de Jaén, Jaén, España.
  • Martín Leralta, S. Interculturalidad: experiencias a partir de los proyectos del Grupo LAELE. Ponencia presentada en el III Congreso Internacional Nebrija en Lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas extranjeras. Septiembre. Madrid, España.
  • Martínez Sanz, C. y Sancho Pascual, M. Second-generation dominicans in the city of Madrid: Language attitudes and prestige in their integration process Ponencia presentada en el Sociolinguistics Symposium 21. Junio. Murcia, España.
  • Masid Blanco, O., Martínez Sanz, C. y Doquin de Saint Preux, A. Certificación lingüística e integración de las poblaciones migrantes: El examen LETRA en la Comunidad de Madrid. Ponencia presentada en el XXVII Congreso Internacional de ASELE. Septiembre. Logroño, España.
  • Mavrou, I. y Doquin de Saint Preux, A. La influencia del nivel educativo en la competencia lingüística en ELE de un grupo de inmigrantes adultos de la Comunidad de Madrid. Ponencia presentada en el Simposio Internacional LESLLA. Septiembre. Granada, España.
  • Sancho Pascual, M. y Martínez Sanz, C. Language attitudes and dialect acquisition: Ecuadorians and Dominicans in Madrid. Ponencia presentada en el Congreso Internacional Dialect Acquisition and Migration. Junio. Oslo, Noruega.

Presentaciones previas a 2016

Presentations prior to 2016

  • García Viúdez, B., Hernández Alcaide, C. y Martín Leralta, S. (2015, abril). Recursos para desarrollar la interacción oral de inmigrantes chinos en español inicial. Ponencia presentada en el XXXIII Congreso Internacional de AESLA, Madrid, España.
^
evento

V Centenario Antonio de Nebrija

Durante todo el 2022 celebramos la vida y la obra del gran exponente español del humanismo